Из Роберта Геррика. Н-643. Ведьма

Н-643 Ведьма

Вот ведьмы полёт:
Всю ночь напролёт
Несётся она вместе с бесом;
И нет им преград -
Сквозь чащи летят,
Сквозь просеки, полем и лесом.

Бьёт беса шипом
И хлещет кнутом,
Что из ежевики колючей -
Вперёд, чтоб успеть
За ночь облететь
Овраги, и топи, и кручи.

Не видно зверей,
Они поскорей
Попрятались, не было б худа;
А эти сам-друг
Зло сеют округ
Средь вод и на суше, повсюду.

Гроза в небесах
Вдруг вспыхнет – на страх
Застигнутым тьмою ночною;
И, спавший в земле,
Дух встанет во мгле,
Напуганный жуткой грозою.


643. The Hag
 
The Hag is astride,
This night for to ride;
The Devill and shee together:
Through thick, and through thin,
Now out, and then in,
Though ne'r so foule be the weather.
 
2      A Thorn or a Burr
She takes for a Spurre:
With a lash of a Bramble she rides now,
Through Brakes and through Bryars,
O're Ditches, and Mires,
She followes the Spirit that guides now.
 
3   No Beast, for his food,
Dares now range the wood;
But husht in his laire he lies lurking:
While mischeifs, by these,
On Land and on Seas,
At noone of Night are a working.
 
4   The storme will arise,
And trouble the skies;
This night, and more for the wonder,
The ghost from the Tomb
Affrighted shall come,
Cal'd out by the clap of the Thunder.


Рецензии
Отлично получилось!
Есть некоторые сомнения относительно сам-друг.
сам-друг. 2. устар. и прост. двое, вдвоём (включая того, кто говорит или о ком речь).
Но, наверное, "эти" указывает именно на ведьму и беса.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   10.12.2021 06:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Ну да, "вдвоём, "сам-друг". И у Геррика these, "эти двое" в данном случае.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   10.12.2021 17:16   Заявить о нарушении