Вийон из большого завещания xxxvi-xxxviii

XXXVI
Как удручает нищета!
Но сердце говорит с укором:
"Послушай, горе не беда
Не мучайся ты этим вздором!
Тягаться хочешь с Жаком Кёром?
Во власянице быть простой,
Приятней, чем в шелках  сеньором
Гнить под могильною плитой"

XXXVII
Сеньором стать….Да, что ты, впрям?
Cеньор, увы, но на том свете.
Давидов  утверждает псалм,
Пыль в никуда уносит  ветер.
Я за свои грехи в ответе,
А за чужие не готов.
Пусть цель конечную отметит
Доминиканец — богослов.

XXXVIII
Уверен, хоть и маргинал,
У смерти с жизнью на краю
Сын ангела отца прибрал.
Отец мой мёртв. Душа в раю,
  Труп на кладбище, на краю.
Помрёт и матушка в свой год,
–Маманя, знаю, смерть твою
Недолго сын переживёт.

XXXVI
D e povret; me grementant,
Souventeffoiz me dit le cueur:
" Homme, ne te doulouse tant
Et ne demaine tel douleur!
Se tu n'as tant qu'eust Jaques Cueur,
Mieulx vault vivre soubz gros bureau
Povre, qu'avoir est; seigneur
E t pourrir soubz riche tumbeau. "

XXXVII
Qu'avoir est; seigneur… Que dis?
Seigneur, lasse! ne l'est il mais?
Selon les davitiques diz,
Son lieu ne congnoistra jamaiz.
Quant du seurplus, je m'en desmez
Il n'appartient a moy, pecheur;
A ux theologiens le remectz,
Car c'est office de prescheur.

XXXVIII
Si ne suis, bien le considere,
Filz d'ange, portant dyademe
D'estoille ne d'autre sidere.
Mon pere est mort, Dieu en ait l'ame;
Quant est du corps, il gist soubz lame..
J'entens que ma mere mourra,
– Et le scet bien, la povre femme -
Et le filz pas ne demourra.


Рецензии