Идиллия 27. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 27

fuer Heinrich Hoffmann (1809 - 1894), „Koenig Nussknacker“, 1851

irgendwann
sind sie alle dran
der nussknacker schreit: fasst mich nicht an
ich bin doch kein weihnachtsmann

er sieht aber so aus
wie ein weihnachtsmann oder nikolaus
also dann
ist er mit dran

dieser ganze altdeutsche kinderschreck
muss endlich weg
und jetzt fangen sie an
denn ueber zweihundert jahre lang
sinnen die weihnachtsengel auf rache –

macht eben jeder nur seine sache

Идиллия 27

для Генриха Гофмана (1809 - 1894), "Король Щелкунчик", 1851

в тот день и час
они должны покинуть нас
щелкунчик кричит: не трогай меня
в конце концов санта-клаус не я

но выглядит он и вид и рост
как николаус иль дед-мороз
и рот у них как щелкунчика пасть
он должен теперь пропасть

этот старый немецкий ужастик
должен наконец пропасть и
теперь они выходят на свет
потому что уже две сотни лет
ангелы мстят размышляя смело

каждый своё только делает дело


Рецензии
Спасибо, Иосиф! Между тем, рождественские ужасы за детей коммерциализированы так же, как и ангелы, но умные дети знают это и сразу же ждают на подарках ...
С предрождественским юмором

Ира Свенхаген   05.12.2021 19:20     Заявить о нарушении