Альфред Лихтенштейн. Прощание

Сложу свой стих пред смертью о войне.
Камрады, не мешайте мне!

Идём на фронт. Сплотил нас смертный час.
Не плачь, моя любимая, о нас! –

Война мне в радость. Как и остальным.
Рыдает мать. Тут надо быть стальным!

К земле стремится солнце, что есть сил.
А я безлико сгину средь могил.

Найдёт под вечер солнце свой приют.
Пройдёт тринадцать дней – меня убьют.

https://clck.ru/Z9mrh

Оригинал

Alfred Lichtenstein

Abschied (II)

Vorm Sterben mache ich noch mein Gedicht.
Still, Kameraden, stoert mich nicht.

Wir ziehn zum Krieg. Der Tod ist unser Kitt.
Oh; heulte mir doch die Geliebte nit. –

Was liegt an mir. Ich gehe gerne ein.
Die Mutter weint. Man muss aus Eisen sein.

Die Sonne faellt zum Horizont hinab.
Bald wirft man mich ins milde Massengrab.

Am Himmel brennt das brave Abendrot.
Vielleicht bin ich in dreizehn Tagen tot.


Рецензии
Андрей, это хорошая подборка стихов Лихтенштейна. Без определения происхождения они шокирующе актуальны. Даже тогда было только меньшинство авторов, которые выступали против шума войны в Европе.
Вот список первых публикаций в журнале. И многие из его друзей-писателей тоже были хорошими писателями и жили дольше него. Грустная время.

http://de.wikisource.org/wiki/Die_Aktion

С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   21.12.2021 19:41     Заявить о нарушении
Ира, большое спасибо за отзыв и за ссылку!

С уважением,

Мещеряков Андрей   22.12.2021 09:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.