Из Роберта Геррика. H-108. Художнику...

H-108. Художнику, с просьбой к нему написать портрет

Искусник Лупо (ты таков!),
Возьми-ка краски всех цветов
И Бриджмена портрет пиши,
Но против правды не греши;
Вот он, взгляни: больной старик,
Что лгать, болтать и льстить привык;
У щёк – сиреневый отлив,
Багровый нос прыщав и крив.
Отобрази (что не табу)
И шишки, и угри на лбу;
Но должен ты себя беречь:
Как Бриджмен произносит речь,
То не пиши: откроет рот,
Дыханья яд тебя убьёт.

108. To the Painter, to draw him a Picture
 
Come, skilfull Lupo, now, and take
Thy Bice, thy Umber, Pink, and Lake;
And let it be thy Pensils strife,
To paint a Bridgeman to the life:
Draw him as like too, as you can,
An old, poore, lying, flatt'ring man:
His cheeks be-pimpled, red and blue;
His nose and lips of mulbrie hiew.
Then for an easie fansie; place
A Burling iron for his face:
Next, make his cheeks with breath to swell,
And for to speak, if possible:
But do not so; for feare, lest he
Sho'd by his breathing, poyson thee.


Рецензии
Мистика! Я тоже вчера начал и почти перевёл этот геррик.😂
Вольности здесь, думаю, трудно избежать. Но у Вас, пожалуй, слишком вольно получилось. Перебор, наверное, "краски всех цветов". Они, в основном, для критики... Слово "табу" – тоже, кмк, перебор.
И

Но должен ты себя беречь:
Как Бриджмен произносит речь,
То не пиши...

У Геррика, вроде бы, другой смысл. Грубо говоря: Далее сделай так, чтобы он задышал и заговорил, если это возможно.

Свой перевод выставлю, когда он будет более-менее готов. Сейчас пока менее-более...🤔

Здоровья и хорошей пятницы!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   03.12.2021 07:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Телепатия, не иначе))
Краски в основном для критики, да, но перечисление ничего не добавляет для смысла, понятно, что указанные дальше цвета должны быть "в арсенале", и другие тоже, наверное. Стих шутливый, поэтому Геррик и даёт свои советы художнику, как ему рисовать и какими красками)) На самом деле он сам рисует "портрет" этого самого Бриджмена.
"не табу" (не запрещено) - это в шутливую тональность вписывается, кмк. Отн. концовки, у Геррика посл. строки - "Потом, сделай (изобрази) его щёки надутыми,
Как будто он говорит, если возможно: Но не делай так, боюсь, что Ты будешь отравлен его дыханием". В "остатке" по смыслу - не вздумай изобразить его говорящим (т.е. с открытым ртом, чтоб он так позировал), его дыхание - яд. Примерно так у меня (типа - побереги себя))
Взаимно!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   03.12.2021 11:56   Заявить о нарушении