Путь через осень. Александр Мачула

Перевела с украинского языка Инесса Соколова

*

Вхожу не спеша в запоздалую осень,
сквозь ветер иду я навстречу к тебе.
Трава в зимних росах, а ноги всё босы,
прогнать бы все боли, что были во мне.

К тебе я иду через годы лихие,
сквозь дождь, непогоду, метель, ураган.
шаги мои звучные, впрямь не плохие,
но юности замки забрались в туман.

Последние листья уже опадают
и кружатся в воздухе чистом Карпат.
К тебе я иду осторожно по краю,
на диво природа, её листопад.

Несётся стремительно воображенье,
путь до Синевира готов я пройти.
Там русая девушка, как отраженье,
но осень, ноябрь, можно сбиться с пути.
---

Оригинал: http://stihi.ru/2017/10/12/2775

Автор: Олександр Мачула

Шлях крiзь осiнь

Входжу неквапливо в пізню осінь,
вже тобі назустріч йду крізь вітер.
Зимні роси миють ноги босі,
все лихе із пам’яті я витер.

Вже іду до тебе я крізь роки,
крізь туман, негоду, буревії…
Дзвонами лунають мої кроки,
юності лише замовкли мрії.

Вже останнє листя опадає
й хороводить у повітрі чистім.
Я іду до тебе виднокраєм
як тоді, карпатським падолистом.

І несе мене стрімка уява
аж до Синевиру водоспадом,
в думах знову дівчина русява…
Я іду крізь осінь листопадом.

12.10.2017


Рецензии
Красивые лирические стихи, романтичные. Инна, мне понравилось! Молодец переводчик!

Елена Ямская   05.12.2021 20:39     Заявить о нарушении
Стараюсь правильно понять и не испортить стихи переводом. Спасибо за отклик, Лена!

Соколова Инесса   05.12.2021 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.