Про коров. Красимир Георгиев

Поэтический перевод с болгарского языка
на русский: Игорь Хлебников


Стоят две коровы, на дворе моего соседа-дружка,
с именами точно по их подобию: Красивка и Млекушка.
Млекушка,- корова ласковая, очень послушная.
Красивка,- похожа на быка соседа: ленивая.

Корова Млекушка негромко промычала, мне на ушко:
- пей, чтоб быть здоровым, тёплое парное молочко.
Однако, сытая Красивка услыхала и сразу замычала:
- почеши меня за ухом, почему-то мне плохо стало.

Поскольку я добрый почти всегда, быть бы по-дольше,
желания обеих коров выполняю быстро,- смотрите ниже:
Красивку пару раз за ухо дёрнул,- не просит больше;
Млекушку с молоком, подтянул за ожерелье поближе.



ИСТОЧНИК:
http://stihi.ru/2011/07/04/5055
Корова. Крава
Красимир Георгиев


Рецензии
Замечательный стих, Игорь Константинович. Красивка и Млекушка. "Красивку пару раз за ухо дёрнул,- не просит больше; Млекушку с молоком, подтянул за ожерелье поближе." Читая Ваше эссе об истине в философии, задумалась, а какая из коров ближе к "Истине", а какая к "Правде"? Правда - это Красивка. Истина - Млекушка. Или наоборот...

А наши желания (информации) мычат "коровами": то их погладь-успокой-дёрни, то выпей "парного" молочка.

С улыбкой,

Рина Арчи   30.11.2021 14:53     Заявить о нарушении
Сложен вопрос об истине и правде в философии,
а в жизни и тем более. Напишу об этом в четвёртом
разделе эссе "Истина в философии",- "Алгоритм истины
в философии".

Игорь Хлебников   30.11.2021 20:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.