Любовь - это разлад. Эдвард де Вер

Перевод Стихотворения Эдварда де Вера
«Love is a discord and a strange divorce…»

Любовь – не что иное, как разлад,
Противоречье чувства и сознанья.
Все доводы рассудка только злят,
А ум и труд – сплошное наказанье.
         Любовь не терпит мирных соглашений,
         Быть не стыдясь причиною лишений.

Любви желания напрасно тратят годы,
И тенью становясь расцвета своего,
Бездействуя, у моря ждут погоды.
Хоть кажется вот-вот – не будет ничего.
         Какая польза в том, что впредь должны они
         С печалью вспоминать потерянные дни?

То мир, а то – внезапная война.
Грозя издалека, вблизи дрожит от страха.
И до зачатия уже истреблена
Надежда, а успех – преддверье краха.
         Желанье точит ум, и даже дураки
         Умнеют перед тем, как угодить в силки.


Рецензии
Ирина! Отлично!
С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   23.04.2023 00:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь!
Мне очень приятно получить от вас похвалу.
С уважением,
И. Кант

Ирина Кант 00   23.04.2023 07:19   Заявить о нарушении