Ольга Маро. Припыленное. Бел. Рус

Всегда блуждающей в церкви,
встаю по-правой, где мужчины.
Я волотовка.
С бабьём мне хоть реви,
стоять по-левой нет причины.

Мужицкой ширины плячэй
шчэ пара дополнительных крыльев –
поэтому креплюсь ловчей,
чтобы где чего не зацепила,

Не напугала священника,
не разрушила богомолок...
Я волотовка.
Горе я
внезапное,
всему, что тонко.

Ревмя  на причащении реву,
бы жути мне мало, мало.
Я кастрирую голову за всех,
кого я не спасала.

Сопливый так себе чародей,
но отчаянно и наивно
я дерзкой мышцею своей
насилую упрямо пандемию.

И нежность стерегу,
из которой Бог, как тонкую голинку
мой вес он через не могу
несет на пропасть, как пылинку.

Прыпыленае
 
Заўжды блукаючы ў царкве,
ўстаю па-правай, дзе мужчыны.
Я валатоўна.
Мне з баб’ем
стаяць па-левай немагчыма.

Мужыцкай шырыні плячэй
шчэ пара дадатковых крылаў –
таму мацуюся ямчэй,
каб дзе чаго не зачапіла,

Не напужала святара,
не пабурыла багамолак...
Я валатоўна.
Гора я
раптоўнае,
усяму, што тонка.

Раўмя на прычасці раву,
бы жудасці мне мала, мала.
Я пакладаю галаву за ўсіх,
каго не ўратавала.

Смаркаты так сабе герой,
але адчайна і наіўна
я дзёрзкай мышцаю сваёй
гвалтую ўпарта пандэмію.

Ды далікатнасць сцерагу,
з якой гасподзь без адпачынку
маю магутную вагу
нясе праз прорву, як пылінку.


     Перевёл Максим Троянович


Рецензии