Ида Витале. Вначале болит...

Вначале воздух набьётся болью – 
        и в снопе света возникнут лица.
Непременно улыбчивые.
                Из далёкого детства
(целой эпохи неистребимых вопросов).

Сколько птиц тогда было,
                сколько горестей напрасных –
  столько песчинок
                на ветреных пляжах.
И столько ещё
        синего, зелёного, розового
                вернёт мне память...
Тени этого мира.
                Мои детища.
Казалось,
        навечно уснувшие в моих жилах.


                PRIMERO DUELE EL AIRE

                Primero duele el aire
                y un latigo de luz salpica
                el rostro de mi infancia.
                No he dejado de verlo sonreir
                entre los ramos de preguntas.
                Tantos pajaros fueron, tanta inutil tristeza,
                tantos mapas azules, verdes, rosas,
                tanta arena en el viento de las playas
                vuelven cuando toco su frente
                y se avecinan en la luz de hoy.
                Todas estan durmiendo para siempre,
                durmiendo en un dormido paraje de mis venas
                las sombras de ese mundo,
                ya criaturas de la muerte y mias.

________________
Перевод вольный...


Рецензии
А разве обязательно через боль?
Можно через любовь?

Елена Элентух   10.11.2021 17:01     Заявить о нарушении
А если любить до боли? :)

Привет, Леночка.
Спасибо за вопросы.
Обнимаю.

Про За   10.11.2021 17:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.