L italiano - Toto Cutugno - русский

Оригинал: "L'Italiano" Parole di Cristiano Minellono / Musica di Salvatore Cutugno

Я слышу в солнце песню
По струнам пляшут пальцы
Услышат в солнце песню
Только итальянцы


>>>Оригинал<<<
  Lasciatemi cantare | con la chitarra in mano
  lasciatemi cantare | sono un italiano
>>>      <<<



Привет, Италия, Спагетти Al-dente
И бывший партизан наш Presidente
По брусчатке мы античной пролетаем
Канареек музыкой пугаем


>>>Оригинал<<<
  Buongiorno Italia gli spaghetti al dente | e un partigiano come Presidente
  con l'autoradio sempre nella mano destra | e un canarino sopra la finestra
>>>      <<<



Привет Италия, картины и танцы
Хоть на афишах лишь американцы
Наши песни, наши чувства, сердце наше
Наши девушки - ну как монашки...


>>>Оригинал<<<
  Buongiorno Italia con i tuoi artisti | con troppa America sui manifesti
  con le canzoni con amore con il cuore | con piu' donne sempre meno suore
>>>      <<<



Привет Италия и Chao, Мария
Глаза твои полны меланхолИей
День добрый, Боже
Не забудь, я здесь тоже


>>>Оригинал<<<
  Buongiorno Italia buongiorno Maria | con gli occhi pieni di malinconia
  buongiorno Dio | lo sai che ci sono anch'io
>>>      <<<



Я слышу в солнце песню
По струнам пляшут пальцы
Услышав в солнце песню
С небом я могу шептаться
Пою перед фонтаном
Buongiorno - buona sera
Я гордый итальянец
Un Italiano Vero


>>>Оригинал<<<
  Lasciatemi cantare | con la chitarra in mano
  lasciatemi cantare | una canzone piano piano
  Lasciatemi cantare | perche' ne sono fiero
  sono un italiano   | un italiano vero
>>>      <<<



Привет Италия, нас не запугают
Как элегантно парочки гуляют
Очень модный костюм голубой
У экрана мы весь выходной
Привет Италия и кофе ristretto
Когда пишу я новое libretto
В стирку сдал государственный флаг
В мастерскую - старенький FIAT


>>>Оригинал<<<
  Buongiorno Italia che non si spaventa   | e con la crema da barba alla menta
  con un vestito gessato sul blu | e la moviola la domenica in TV
  Buongiorno Italia col caffe' ristretto  | le calze nuove nel primo cassetto
  con la bandiera in tintoria    | e una 600 giu' di carrozzeria
>>>      <<<


Рецензии
Хороший перевод, Борис. Мне понравился, спасибо.

Я помню оригинальный текст наизусть и поэтому не обращался к подстрочному оригиналу. (Мне понравилось Ваше решение чередования перевода и оригинала. На Стихире не предусмотрена публикация переводов в два столбика и поэтому прокрутка от полного перевода к полному оригиналу в поиске нужного куплета и нужной строчки крайне неудобны).

В нескольких местах мне бросилась в глаза неточности перевода.

«Наши девушки - ну как монашки... ». В оригинале все с точностью до наоборот — там женщины любимы, доступны и они «вовсе не монашки» - подходи и знакомься.

«В стирку сдал государственный флаг». А я думаю, что автор любит свой национальный флаг, который можно увидеть, в том числе, даже на химчистке, как это сказано в оригинале.

«Привет Италия и Chao, Мария». Всей Италии и всему что в ней «Привет», а Марии «Пока-прощай»? Я полагаю, что Мария, упомянутая рядом с Богом - это дева Мария, мать Иисуса Христа.

Еще, на мой взгляд, перевод на русский предполагает отсутствие в переводе не переведенных слов и латиницы вместо кириллицы. Ведь ничто Вам не мешает написать «ристретто» и «либретто» по-русски. Лично у меня складывается впечатление, что переводчик не сумел перевести все полностью (знаний не хватило? ;-).

Все вышесказанное — это мое собственное доброжелательное мнение, а не злобная критика. Так, что не обессудьте. В целом перевод мне понравился.

С уважением,

Вячеслав Билык   02.11.2021 13:08     Заявить о нарушении
Больше спасибо за тёплые слова
Перевод мне делала итальянка так что Девушки слишком скромные и флаг в прачечной это её текст.Чао это не только Пока но и Привет, Мария в тексте не Новозаветная Дева а популярное имя в то время. Тото описывает итальянок - скромницы с мечтой в глазах.

Либретто да мог, вы правы. А ристретто не мог - никогда не видел его написанным по-русски. Понимаете может вы и видите его каждый день на вывесках и привыкли к нему а для меня это чисто иностранное слово. Я уже около 30ти лет не был в Союзе (хорошо, бывшем) и мои воспоминания про кофе это его отсутствие... да и за хлебом были очереди, даже по карточкам. Опять же - колорит...

А то "что переводчик не сумел перевести все полностью (знаний не хватило? ;-)" ну да... Я тут пробовал перевести на кошачий - слушатель ушёл и отзыв оставил... в коридоре. А с чем зарифмовать Vero? Например-о? Ё те к'еро? Пор Динеро? В Английском варианте я криво-косо использовал arrow а по-русски ничего лучше не смог... так что Мяу. Да и помогает представить себе гитариста на Пьяза Навона
Пою перед фонтаном
Buongiorno - buona sera
Я гордый итальянец
Un Italiano Vero
Я такой приём видел в книгах где китаец говорил Ни Хау а француз Мон Шери...

Ещё раз спасибо за тёплые слова
С уважением,
Котофей Пушистьевич Лапкин-Царапкин
И Борис Беленький

Борис Беленький   02.11.2021 19:11   Заявить о нарушении