Роберт Геррик. H-689 Судьба

Роберт Геррик
(H-689) Судьба

Судьба щедроты льёт в слепом порядке:
Кому-то много, никому – в достатке.


Robert Herrick
689. Fortune
 
Fortune's a blind profuser of her own,
Too much she gives to some, enough to none.


Рецензии
Тут есть вопрос по сути – если судьба «слепой даритель», то «много» кому-то может достаться, случайным образом, но enough to none (никому в достатке) – с судьбой никак не связано, типа того, что «сколько ни дай, всё мало»)) Хотя м.б. тут намёк на то, что судьба никаких наших пожеланий не учитывает)
Вернее было бы в 1-й то, что именно судьба слепая и потому распределяет свои дары случайным образом, «в слепом порядке» - само сочетание непривычно…
Хорошего дня!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   31.10.2021 12:47     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Да, согласен, "судьба слепая и потому распределяет свои дары случайным образом", у меня – «в слепом порядке». Само выражение довольно распространённое. Выборки бывают в слепом порядке, рассадка игроков за столы и т.д. Я на Яндексе поискал. Есть и поэтические примеры. К нашему случаю больше всего подходит это:

Герман Мелвилл «Рай для Холостяков и Ад для Девиц...»
livelib.ru›review…raj…holostyakov-i…devits…melvill
С первой страницы Мелвилл сравнивает острова с кучами мусорами, раскиданными по океану в слепом порядке..."

С бу,
СШ

Сергей Шестаков   31.10.2021 15:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.