Роберт Геррик. Н-406 Про любовь II

Роберт Геррик
(Н-406) Про любовь (II)

Любовь мне в сердце не войдёт –
Не трать напрасно стрел, Эрот;
Отринул я тебя, и впредь
Могу лишь мёрзнуть – не гореть.
А смерть едина для меня –
От хлада или от огня.


Robert Herrick
406. Of Love

I do not love, nor can it be
Love will in vain spend shafts on me:
I did this God-head once defie;
Sincе whiсh I freеze, but cannоt friе.
Yеt оut alаs! thе dеaths thе samе,
Kil'd by a frost or by a flame.


Рецензии
Отлично, м.б. посмотреть «нипочём», в стихе смысл тот, что неважно «как», «хладом иль огнём» (всё равно, мол, случится), но вряд ли сама смерть ему нипочём.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   27.10.2021 14:06     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Ну, так я и вкладывал именно этот смысл... Видать, не получилось.
Сначала был вариант:

Умру, а как – мне нипочём:

Может, его?
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   27.10.2021 18:53   Заявить о нарушении
Тут д.б. "всё равно", но у "нипочём" нет этого значения.

Юрий Ерусалимский   27.10.2021 19:19   Заявить о нарушении
Словарь Кузнецова:
4. кому или для кого. в функц. сказ. Ничего не значит для кого-л. Мне всё стало н. Моё горе ей н. Эти страхи для молодых н.

Источник: http://gufo.me/dict/kuznetsov/%D0%BD%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D1%87%D0%B5%D0%BC

Словарь синонимов:
49 трын-трава (15)

Т,е,, другими словами, "всё равно"...

Сергей Шестаков   27.10.2021 21:18   Заявить о нарушении
Должно быть "что-то" нипочём (горе, страхи и т.д.), с "как" слово плохо вяжется. Отн. "всё равно" простой пример - "Ты как - пойдёшь или поедешь?" - "Мне всё равно"... (нипочём??)

Юрий Ерусалимский   27.10.2021 21:50   Заявить о нарушении
А если так?

Мы всё равно, увы, умрём:
Убьёт ли хладом иль огнём.

Сергей Шестаков   28.10.2021 07:30   Заявить о нарушении
Стишок шутливый, «увы» лишнее, кмк. И согласование 1 и 2: «Мы… умрём: убьёт ли хладом…».
Что-то типа – «Но, так иль эдак, мы помрём (или – Но мы ведь всё равно…), Убиты хладом ли, огнём».

Юрий Ерусалимский   28.10.2021 11:56   Заявить о нарушении
Вообще, у Геррика есть alаs!
В Ваших предложениях акцент на самой смерти, а не на том, как его убьёт. Надо ещё посмотреть... Может, придумается. Но думать совсем некогда. На работе полный завал.

Сергей Шестаков   28.10.2021 19:45   Заявить о нарушении
А если так?

Для смертных нет различья в том,
Убьют ли хладом иль огнём.

Сергей Шестаков   29.10.2021 13:55   Заявить о нарушении
В 6-й вообще с тв. падежом сложно что-то подобрать (если это не страдат. залог – убит, убиты), здесь «убьют» предполагает кого-то, кто убивает. Посл. можно было бы посмотреть в виде – «От хлада смерть иль от огня», а в 5-й на «меня» перевести, так прим. в книге у Савина.

Юрий Ерусалимский   29.10.2021 16:25   Заявить о нарушении
Да, пожалуй, Вы правы.
Рифму меня-огня я пробовал воплотить в жизнь, но не получилось. Сейчас попробовал ещё раз:

А смерть едина для меня –
От хлада или от огня.

Сергей Шестаков   29.10.2021 20:32   Заявить о нарушении