Мои предложения о конвергенции славянских наречий

Из Якуба Колоса. И мои предложения о конвергенции славянских наречий
Из Якуба Коласа. Иди, назад не оглядывайся

Але раз ты наважыў дзела,
Ідзі станоўка, роўна, смела,
Ідзі, назад не аглядайся
І на другіх не пакладайся!

—з раздзела XXX "Смерць Міхала", паэма "Новая зямля"
Літаратура

Подстрочник:
-------------

Но раз ты решил дело,
Иди без остановки ровно, смело,
Иди, назад не оглядывайся
И на других не полагайся!

-с раздела XXX, поэма "Новая земля"
 
Версия перевода:
------------------

Но раз ты начал себе дело,
Иди без остановок, смело,
Иди, назад не оглядайся
И на других не полагайся!

Примечание: я знаю, что "не оглядайся" это простореч., и это грамматически неправильно  в канонах великорусского языка. Следует:"не оглядывайся".
Однако лермонтовское "из пламя и света" стало своего рода моим личным вдохновляющим девизом. Как и смелые нарушения грамматики, скажем, у Марины Цветаевой.
Есть поэтические тропы, и у них своя логика и звучность.
"Не оглядывайся" - это и банально, и незвучно с точки зрения энергетики стиха, требующего уверенной поступи, а "не оглядывайся" звучит тяжеловесно-спотыкающимся  -тогда как "не оглядайся!" - энергичнее, и ближе к мелодике белорусского наречия, что в данном случае хотелось бы акцентировать. См. оригинал стиха Якуба Коласа - "не аглядайся", белорусский акающий диалект, как и московский!  Почему бы не дерзать смешивать диалекты одного языка, препятствуя их расхождению всё дальше, дроблению единой языковой вселенной, разрушению тысячелетнего единства народа и языка — как мечтают и активно внедряют свои помыслы о том украинские националисты. В наши дни многое из разряда "простореч. " и "устаревш." возвращается в Академические словари русского языка, вызывая бурные дебаты общественности. Во всяком случае, до недавнего времени, когда род и склонение "кофе" и "гренок" — заботило наше общество, не подозревающее своего блаженства сравнительно простых и привычных в заботах времён.
26/10/2021

Оригинал публикации до стихотворения и перевода:
http://stihi.ru/2018/02/26/1149
© Copyright: Инна Стрелка, 2018

Начиная с: Версия перевода и прозаические заметки о сближении(конвергенции) белорусского(равно украинского) и великорусского диалектов - 26/10/2021

Илл.:обложка самого известного произведения Якуба Колоса — поэмы "Новая Зямля". Так, по-белорусски.

.
http://stihi.ru/2021/10/26/2402
Якуб Колас. Из поэмы Новая земля. С фото библиотеки поэта.

См по этой ссылке - там ещё много ссылок по Якубу Коласу мои переводы, эссе и фотки виртуальной экскурсии. Здесь будет уже слишком много ссылок.

http://stihi.ru/2021/10/26/3743
Мои предложения о конвергенции славянских наречий


Рецензии