Избранное из переводов Дикинсон. 800

Бессмертны оба — два из них —
Удел немногих лишь —
Течет сквозь Время  — Вечность, —
Божественность явив —

Несведущим глаз^aм,
То качество открыв,
Что слyжит Рай — Вершиной —
В теченьи их Едином.

800

Two — were immortal twice —
The privilege of few —
Eternity — obtained — in Time —
Reversed Divinity —

That our ignoble Eyes
The quality conceive
Of Paradise superlative —
Through their Comparative.

              Emily Dickinson

Emily Dickinson wrote this poem on a torn sheet of stationary paper, folded it in half, and sent it to her sister- in-law, Susan, in early 1864.

                Стихи.ру 08 августа 2013 года


Рецензии