Поль Верлен Усталость
Смирить любовный пыл, натягивая вожжи.
Любовница должна быть на любовном ложе
Доверчивой и безмятежной, как сестра.
Стань томной, нежной, ласково воркуй,
Баюкай вздохом, взглядом глаз прекрасных.
Любви дороже показной, объятий страстных
Твой чувственный, пусть даже лживый поцелуй.
Дитя, мне шепчешь, что на сердце у тебя
Страсть бродит дикая , призывно в рог трубя.
Ну, пусть потешится, лишь сердце не порань.
Рука в руке, лицо к лицу , в сплетенье души
Дай клятву верности, что завтра же нарушишь.
Поплачем до утра. О, маленькая дрянь!
De la douceur, de la douceur, de la douceur !
Calme un peu ces transports f;briles, ma charmante.
M;me au fort du d;duit, parfois, vois-tu, l’amante
Doit avoir l’abandon paisible de la s;ur.
Sois langoureuse, fais ta caresse endormante,
Bien ;gaux tes soupirs et ton regard berceur.
Va, l’;treinte jalouse et le spasme obsesseur
Ne valent pas un long baiser, m;me qui mente !
Mais dans ton cher c;ur d’or, me dis-tu, mon enfant,
La fauve passion va sonnant l’oliphant
Laisse-la trompetter ; son aise, la gueuse!
Mets ton front sur mon front et ta main dans ma main,
Et fais-moi des serments que tu rompras demain,
Et pleurons jusqu’au jour, ; petite fougueuse !
Свидетельство о публикации №121102400993