Адам Гвара. ША, ,,

ADAM  GWARA
SZA...

Адам Гвара.
Ша...
Тишина в  в цитадели.
В алебастровой постели
король в грёзе военной,
А в спальне из оникса
сердца боль и бессонница
королевы эбеновой.
Королю снятся  замки,
синеглазые полонянки,
гончие и фанфары.
Сломаны её крылья.
Ночь пролила чернила,
серый рассвет неярок.
 В раскрытом глазу ворот
конь оседланный ржёт.
Канделябр источает свет.
Королевский ночной мотыль
прилетает к нему на смерть,
превратиться в златую пыль.
Сквозь лабиринты комнат
бредёт королева в дрёме
в общую их юдоль.
Скоро под башней проснётся
в шахматном поле солнце,
алебастра король.


гADAM  GWARA
SZA...
Spowite cisz; miasto.
W pos;aniu z alabastru
Kr;l nowe ;ni wyprawy.
W komnacie onyksowej
Kr;lowej hebanowej
Z rozpaczy serce krwawi.
Kr;lowi bia;e zamki,
Niebieskookie branki.
Ogary i fanfary.
Jej po;amane skrzyd;a.
Noc czarna jak obsydian.
Ch;;d ;o;a ;witem szarym.
W otwartym oku bramy
R;y bia;y ko; siod;any.
Cieniami dr;y kandelabr.
Kr;lewski nocny motyl
Sypie si; py;em z;otym.
P;onie jak li;;. Umiera.
Labiryntami komnat
Kr;lowa p;;przytomna
Do wsp;lnej mknie alkowy.
Pod wie;; mija go;ca.
Na szachownicy w s;o;cu
;pi kr;l alabastrowy.
ag


Рецензии