Из Роберта Геррика. H-118. Печаль из-за недуга...
Гвоздики и левкои будут в хвори,
И лилии зачахнут, сникнут в горе;
Тюльпан головкой пышною склонится,
Подобно потерявшей честь девице;
Нарцисс заплачет горько, удручён,
Как в пост иль в день печальный похорон;
Болезнь Сафо - и для виол беда:
Простясь, закроют веки навсегда.
118. The Sadness of Things for Sappho’s Sickness
Lilies will languish; violets look ill;
Sickly the primrose; pale the daffodil;
That gallant tulip will hang down his head,
Like to a virgin newly ravished;
Pansies will weep, and marigolds will wither,
And keep a fast and funeral together;
Sappho droop, daisies will open never,
But bid good-night, and close their lids for ever.
Свидетельство о публикации №121101908073
Но фиалку у Геррика в скобках лучше убрать, а у Вас в переводе или фиалки, или виолы, ибо последние тоже фиалки (если не музыкальные инструменты).😀
Хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 20.10.2021 07:34 Заявить о нарушении
Хорошего дня!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 20.10.2021 11:16 Заявить о нарушении