Из Роберта Геррика. H-118. Печаль из-за недуга...

H-118. Печаль из-за недуга Сафо

Гвоздики и левкои будут в хвори,
И лилии зачахнут, сникнут в горе;
Тюльпан головкой пышною склонится,
Подобно потерявшей честь девице;
Нарцисс заплачет горько, удручён,
Как в пост иль в день печальный похорон;
Болезнь Сафо - и для виол беда:
Простясь, закроют веки навсегда.

118. The Sadness of Things for Sappho’s Sickness

Lilies will languish; violets look ill;
Sickly the primrose; pale the daffodil;
That gallant tulip will hang down his head,
Like to a virgin newly ravished;
Pansies will weep, and marigolds will wither,
And keep a fast and funeral together;
Sappho droop, daisies will open never,
But bid good-night, and close their lids for ever.


Рецензии
Отлично!
Но фиалку у Геррика в скобках лучше убрать, а у Вас в переводе или фиалки, или виолы, ибо последние тоже фиалки (если не музыкальные инструменты).😀
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   20.10.2021 07:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, незаконных русских фиалок убрал)), анютины глазки (Pansies) тоже из семейства фиалковых (violets), Геррик, правда, их разделил почему-то. В концовке "виол" сложно заменить, поставлю в 1-й "левкои". Для расширения "ассортимента" можно и гвоздик добавить) - "Гвоздики и левкои..." (вместо "Прекрасные фиалки будут в хвори"), у Геррика восемь разных цветков...
Хорошего дня!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   20.10.2021 11:16   Заявить о нарушении
Теперь лепота!🌹💐🌷🌺🌸🏵️🌻🌼💮

Сергей Шестаков   20.10.2021 11:43   Заявить о нарушении