Утреннему ветерку

Мирварид Дильбази (1912-2001)

Перевод с азербайджанского Павла Панченко

"УТРЕННЕМУ ВЕТЕРКУ"

Ты дуй потише, ветерок,
Нельзя же сразу наутёк:
Ты дай мне весточку о нём,
О ком тревожусь день за днём.
Скажи, давно ль перелетал
Ты через снежный перевал?
На зорьке радостную весть
Ты другу поспешил принесть?
Когда шумела в реках кровь,
Свистели пули вновь и вновь,
Ты не встречал ли друга там,
Чья грудь - наперекор смертям?
Когда долину скрыл туман,
И сыпал снег, и выл буран,
И шёл сквозь пламя и снега
Отряд в атаку на врага,
Ты слышал друга властный зов?
О, хоть единое из слов,
Перескажи мне, ветерок!
Студеный зимний ветерок,
Когда войска с высоких гор
Спускались в яростный простор,
Не осушал ли твой полёт
На лбу его горячий пот?
Ты ль за руку средь трудных скал
Их и его не поддержал?
Когда заря сквозь терпкий дым
Встаёт победная над ним,
Тебе ласкать не привелось
Чудесный шёлк его волос,
Шепча, как рады все ему
В его краю, в его дому?
На зорьке радостную весть
Ты другу поспешил принесть?
Но ты помедли, ветерок,
Нельзя же сразу наутёк!
Ты облетел весь белый свет -
А где ж от милого привет?

"Литературная газета". 1945 год.


Рецензии