To put this World down, like a Bundle by Emily Dic

Мир с себя сложить как бремя,
твёрдо отшагнуть,
силы стоит, муки смертной,-
то багряный путь,

проторён он Сыном Божьим
с отреченьем был,
всяк последователь, позже,
робко утвердил

крестной муки ароматом,
выцвета пушком
гроздьев, от семян Пилата,
над Вараввы рвом,

всех святых, до нас, причастьем -
каждой каплей зрим
меты,- Пившим во Языцех,
чаши,- хвальной им...






("The Brand of the Gentile Drinker" ("клеймо, мета[мета кем?] Пившим во Языцех")-
крест Константина, представлявший монограмму Иисуса Христа (хризму),
как навершие лабарума, "крестового знамени".
Император Константин I Великий сделал христианство господствующей
религией, перенёс столицу империи в Византий, в дальнейшем
переименованный им в свою честь (Константинополь).
Константин почитается двумя самыми большими церквями как святой
в лике равноапостольных (Святой Равноапостольный царь Константин).
А Прист опять попал впросак:
"As the ‘Gentile Drinker’ can only be Jesus,
Emily seems to have forgotten that he was a Jew.")

**************************************************
To put this World down, like a Bundle -- by Emily Dickinson

To put this World down, like a Bundle --         
And walk steady, away,               
Requires Energy -- possibly Agony --            
'Tis the Scarlet way               

Trodden with straight renunciation               
By the Son of God --               
Later, his faint Confederates               
Justify the Road --               

Flavors of that old Crucifixion --               
Filaments of Bloom,
Pontius Pilate sowed -- Strong Clusters,
from Barabbas' Tomb --         
               
Sacrament, Saints partook before us --          
Patent, every drop,               
With the Brand of the Gentile Drinker            
Who indorsed the Cup --               


Рецензии