Мне нравится, что вы больны не мной... Укр
Мой несколько вольный перевод известного стихотворения Марины Ивановны Цветаевой.
Мій дещо довільний український переклад відомого вірша Марини Іванівни Цвєтаєвої.
Як добре, що не я для вас зоря,
І добре те, що теж не ви - мій місяць,
Що під ногами в двох тверда земля,
Без опертя не пустить нас лишитись.
Як добре, що не дбати можу я
Як треба говорити чи дивитись,
Що нас нам не шукати навмання,
Зіткнувшись раптом, не зачервонітись.
Те добре теж, що можна при мені
Вам зовсім вільно іншу обіймати,
І за цілунки іншому мої
Мене в огонь не станете ви слати.
Моє ім'я в любові, любий, ні,
Не будете занадто поминати.
Не буде, щоб у храму тишині
Над нами многоліттю пролунати.
І друг, і милий, дяка вам моя
За те, що, хоч серцям і не відкритись,
Ми любимо: не збурене спання,
Між зір ми не шукаємо зустрітись,
Не наша пара в світлі їх гуля,
Не нам пекучим сонцем опалитись...
І жаль, і любо: вам не я - зоря,
І жаль, і любо: і не ви - мій місяць!
Переказ 01.01.2017
Свидетельство о публикации №121100805849