Идиллия 6. Ира Свенхаген. с немецкого

Idylle 6


ein bart wuchs mir im spiegelbild
ich trug die schwarze augenklappe
die haaren standen schwarz und wild
unter dem queren hut aus pappe

das hab’ ich irgendwo gelesen
das hab’ ich irgendwo gesehen
im labyrinth bin ich gewesen
durch meinen geist die zeiten wehen

das meine ist das alles nicht
und zufall ist - „ein weites feld“
natuerlich braucht es ein gericht
wer hat die spiegel aufgestellt

ich fuehle mich wie ein pirat
mein schwarzer bart ist ein plagiat


себя увидел с бородой
и на глазу с повязкой чёрной
был волос дикий и густой
под низкой шляпою картонной

я где-то читал про это
а может быть видел где-то
что в лабиринте бывало
и в разуме вдруг застряло

то не моё - сплошной абсурд
"широкое поле" дела
должен был состояться суд
настроил кто зеркала

простите какой я пират
моя борода плагиат


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Да, никто не должен незаконно приобретать бороду - или хотя бы заключать её в кавычки! Но, который Мафусаиле находится в сноске - я не знаю.
И в поэзии интеллектуальное воровство, возможно, тоже не приносит такого финансового вознаграждения.
С юмором и теплыми пожеланиями

Ира Свенхаген   05.10.2021 16:42     Заявить о нарушении