Шекспир. Сонет 29

Когда забыт фортуной и друзьями,
Я в безутешном горе, одинок,
Глухое небо тщетными мольбами
Тревожу, проклиная горький рок,
Мечтаю уподобиться богатым
Надеждою, как этот - быть умён,
Как тот - прослыть в кругу друзей талантом,
Не думая о том, чем наделён:
Средь мыслей, где себя презрел довольно,
Вдруг вспомнив о тебе, душа в полёт,
Как жаворонок, просится невольно
С земли угрюмой в небо и поёт.
    Богаче королей - с твоей любовью,
    Ни с кем не поменялся б я судьбою.


2. Твоя любовь сокровищ всех дороже,
   Трон короля прельстить меня не сможет.



(© Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
      Date: 13 Nov 2007)


       When in disgrace with Fortune and men's eyes,
       I all alone beweep my outcast state,
       And trouble deaf heaven with my bootless cries,
       And look upon myself and curse my fate,
       Wishing me like to one more rich in hope,
       Featured like him, like him with friends possessed,
       Desiring this man's art and that man's scope,
       With what I most enjoy contented least;
       Yet in these thoughts myself almost despising,
       Haply I think on thee, and then my state
       (Like to the lark at break of day arising
       From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
           For thy sweet love rememb'red such wealth brings
           That then I scorn to change my state with kings.


       Когда, в презрении у Фортуны и в глазах людей,
       я в полном одиночестве оплакиваю мое положение отверженного
      и тревожу глухое небо тщетными мольбами,
       и смотрю на себя и проклинаю свою судьбу,
       мечтая уподобиться тому, кто богаче надеждой,
       походить на одного внешностью, на другого -- обилием друзей,
       желая обладать искусством этого и кругозором того, --
      менее всего довольствуясь тем, чем я более всего наделен;
       среди этих мыслей, почти презирая себя,
       я вдруг думаю о тебе, и тогда моя душа,
       подобно жаворонку, на заре поднимающемуся
      с угрюмой земли, поет гимны у небесных ворот,
           так как мысль о твоей драгоценной любви дает такое богатство,
           что я бы погнушался поменяться своим положением с королями.


Рецензии
А мне, как полковнику, никто не пишет...((

Валентина, мне всё очень понравилось, и даже завидно стало чёрной завистью не буду лукавить.))НО! Честно признаюсь, замок - не очень... Из-за рифмы: любовью-судьбою.
Во первых, однотипная. Во вторых, нечёткая. И из-за этого гаснет общее впечатление. А ведь иногда хороший замок спасает общий слабый текст. Замок - это поплавок.))

С теплом и уважением)

Яна Тали   14.10.2021 09:29     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо огромное!
Жаль, что Вы не смогли поучаствовать в этом конкурсе.
Замков у меня была приготовлена целая дюжина,
но потом пришлось оставить с женской рифмой))
Замечание принимается!
Займусь ремонтом замка после конкурса,
чтобы не заедал.)))

С взаимным уважением и теплом)

Аршанский Василий   14.10.2021 10:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.