Томас Эрнест Хьюм. Давно минувшее
отраженья деревьев – как памяти грусть,
а поверхность воды в напряжении ждет, предвкушая,
когда восхищенный вал своей зыбью
введет её в таинство брака –
мимолётное счастье, приходящее с красной слезой,
что изливается из стародавней принцессы
(сестр`ы царевны-лягушки),
когда, изогнувшись томно, вся она тонет в трансе,
как сонные стоны в восточной песне.
Вариант:
Д а л ё к о е – это круглый пруд;
отраженья деревьев будят в памяти грусть,
а гладь воды напряглась и ждет, предвкушая,
как волна упоенная лёгкой рябью
войдет с ней в тайный союз –
летучее счастье, что рождается с красной слезой,
капающей из старозаветной принцессы
(сестр`ы царевны-лягушки),
когда, изогнувшись мечтательно, вся она в трансе плывет,
как тягучие стоны – в восточной песне.
(с английского)
FAR BACK THERE
by T. E. Hulme
Far back there is a round pool,
Where trees reflected make sad memory,
Whose tense expectant surface waits
The ecstatic wave that ripples it
In sacrament of union,
The fugitive bliss that comes with the red tear
That falls from the middle-aged princess
(Sister to the princely Frog)
While she leans tranced in a dreamy curve,
As a drowsy wail in an Eastern song.
Свидетельство о публикации №121092400483
одна слеза падает, катится или еще как-то одномоментно, а слезы - льются, продолженное действие.
И какой там вал??? девятый))? в пруду??))) помилуйте! вал легкой рябью - это круто)
должно быть что-то в таком духе:
Вдали остался круглый пруд,
Где отражения дерев наводят грусть,
Чья напряженна гладь и только ждет,
Что транс волны её нарушит,
Символизируя союз,
Мгновенный кайф, когда внезапно упадет
Из глаза алая слеза принцессы средних лет
(Принц-Лягушонок братом ей),
Когда она склоняется в томительной истоме,
Как сонный стон восточной песни
Валентин Емелин 25.09.2021 00:25 Заявить о нарушении
И я представила (на секунду): типа она плачет мёдом - или вязкой кровью умывается. Как раз именно так, как Вы и сказали: мне оч. понравилось! (И Хьюму тоже бы, наверно, понравилсь, если б он РЯ знал).
А "льется" она, думаю, замедленно, - как в кино, когда пленку как-то не так прокручивают)) – что и усиливает иронический авторский эффект, как мне кажется. Иронию (окрашенную легкой светлой – или светло-темной)) – грустью) по отношению к средним векам. Согласитесь, что middle-aged не так уж далеко отстоит от Middle Ages в сочетании с "принцессой" (я в курсе, что "средневековый" будет medieval). А мне про "средних лет" даже и в голову не пришло как-то, когда я сочиняла свою нетленку)): у меня сразу в голове возникло одно "средневековье".
"Вал" у меня появился после "гребня волны" – когда я испугалась, что "чисто-волну" в сочетании с "поверхностью воды" и "браком" могут счесть за пропаганду нетрадиционых отношений)). Бурун и барашек не подошли,- "вал" хотя бы не столь игриво, но что с ним делать – ума не приложу...)) – может, переименовать его в "валик"??).
Ваше сочинение мне очень понравилось (перевод имею в виду), но это – не совсем Хьюм, мне кажется, а еще бОльший его пересказ, чем у меня, хотя и несравненно более энергичный, хитроумный и находчивый – и красочный.
Смотрите, какая у Вас мешанинка из "времён и народов" вышла:
"дерев-напряженна-транс-кайф" !
Надо срочно доработать шедевр!
Спасибо, что зашли!
(Что интересно: вначале я и хотела вставить "девятый вал" – для комического эффекта)).
Елена Багдаева 1 25.09.2021 14:10 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.09.2021 14:30 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 25.09.2021 14:31 Заявить о нарушении
Кроме размера и атмосферы (совместной: Вашей с Хьюмом)) никакой почти близости к исходному тексту я лично не наблюдаю)) - да и не надо: перевод - всегда пересказ, и ничего плохого в этом нету.
Кайф и транс для начала 20-века - вполне, согласна. Но причем тут тогда принцесса с ее красной слезой,- и вообще всё это "princely", да ещё и Frog? - помойму - типичный международный сюжет из сказок, от страны к стране.
А какого мне Шерлока читать-то? Если Холмса, то я его давно прочла)).
(Тружусь над вариантом и шлифовкой (до дыр) основного "текста")) - заходите!
Елена Багдаева 1 25.09.2021 15:13 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 25.09.2021 15:15 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 25.09.2021 15:25 Заявить о нарушении
Но "напряженнв" прямо-таки отдает - сочно так! - РУССКИМ 18-м веком. А что до стилизации - то да, - у Хьюма, и, например, у Хильды. А если взять Карлоса, то у него, помойму, её нет вовсе. Было б странно, если б она у него была.
Елена Багдаева 1 25.09.2021 15:46 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 26.09.2021 02:40 Заявить о нарушении
А старинную я уже уволила, взяла на её место стародавнюю)).
Хьюм развлекается - и нам тоже можно. А в рез-те - имажизм)) - (переводной).
Елена Багдаева 1 26.09.2021 03:10 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 26.09.2021 18:41 Заявить о нарушении