Роберт Геррик. H-183 На Прига

Роберт Геррик
(H-183) На Прига

Приг нынче пьёт лишь воду сиротливо –
Нет денег в кошельке его на пиво.
Пусть он продаст кошель свой щегольской:
На пинту пива хватит – и с лихвой.


Robert Herrick
183. Upon Prig

Prig now drinks water, who before drank beer:
What's now the cause? we know the case is clear:
Look in prig's purse, the chev'rell there tells you
Prig money wants, either to buy, or brew.


Рецензии
Тут в концовке неск. несоразмерно, кмк, - кожаный кошель и пинта пива (прим. 0,5 л.). Да и «Пусть» в 3-й как-то не смотрится. М.б. так – «Продал бы он… Ему б хватило пива…»
С БУ,

Юрий Ерусалимский   23.09.2021 18:28     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Над "продал бы он" я думал, но как-то не встретилось... "Ему б хватило пива…" не совсем то (надо: хватило НА пиво).
А потом, как Вы думаете, почему в конце у Геррика brew? Похоже, что от реализации кошелька Приг вряд ли получит много денег. Хватило бы на то, чтобы, если не купить, то хотя бы самому сварить пиво... Поэтому у меня и появилась пинта пива или чуть больше (с лихвой).
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   23.09.2021 21:51   Заявить о нарушении
Думается, если у Прига дорогой кошель, он не нищеброд и не алкаш, за пинту пива вряд ли его отдаст, тут смысл - продай кошель и отведёшь душу, пинта, даже "с лихвой" (ещё полпинты) - это маловато в любом случае.
brew - чтоб сварить, тоже нужны деньги, малое количество вряд ли варили.
А отн. "пусть" - кому оно обращено? Тут лучше или прямое обращение или сосл. накл., но это кмк.

Юрий Ерусалимский   23.09.2021 22:28   Заявить о нарушении
СпасиБо! Подумаю. Если что, заменю на бочку пива...🤓
А "Пусть" – это как бы рекомендация со стороны. Думаю, что вовсе не обязательно обращаться напрямую к Пригу или применять сослагательное наклонение. Зачем Пригу уныло пить воду? Пусть он лучше продаст кошель и пьёт что покрепче.

Сергей Шестаков   24.09.2021 07:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.