Томас Эрнест Хьюм. Внезапное

  (Пересказ близко к тексту)

Внезапно укромная бухта возле Бадли*.
Тихая вода под защитой скал.
Безмолвный будуар моря,
навевающий сны жарким полднем.

Бархат песка, гладкий как плавное бедро
Прекрасной Дамы, – как  с п я щ а я  она лежала.
Звенящий полуденный жар, –  д р о ж и т  он, если вглядеться.
О, страстный паж! О, бархат песка!
Трепетные волны робкие
неуверенно крадутся – ах, как чудесно! –
и трепеща, отступают.    

Смелей, – благословляет аббат, – это  п р и т в о р н ы й  сон.
О, гладкое круглое бедро!..

Вдруг резкий ветер; темные скалы уставились вниз.
Угрюмый Кальв`ин – ты всё бубнишь?

______________________________________
*Курортное место на английском побережье.

  (с английского)



   A SUDDEN SECRET
   by T. E. Hulme

A sudden secret cove by Budley.
Waveless water, cliff enclosed.
A still boudoir of the sea, which
In the noon-heat lolls in to sleep.

Velvet sand, smooth as the rounded thigh
Of the Lady of Ave, as asleep she lay.
Vibrant noon-heat, trembling at the view.
Oh eager page! Oh velvet sand!
Tremulous faint-hearted waves creep up
Diffident - ah, how wondering!
Trembling and drawing back.

Be bold - the Abbe blesses - 'tis only feigned sleep.
Oh smooth round thigh!. . .

A rough wind rises, dark cliffs stare down.
Sour-faced Calvin - art thou whining still?


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.