Эмили Дикинсон Are Friends Delight or Pain?..

Друзья – боль или счастье?
Они, как и богатство,
Останутся – прекрасно!

А если ищут случай,
Как улизнуть получше,
Стараемся напрасно.


Emily Dickinson
1199
Are Friends Delight or Pain?
Could Bounty but remain
Riches were good –

But if they only stay
Ampler to fly away
Riches are sad.


Юрий Сквирский:
       В № 1199 во второй и третьей строчках сложноподчиненное предложение с придаточным нереального условия, где роль союза "if" играет вопросительная инверсия.  У "bounty" значение "изобилие/богатство/избыток", т.е. это синоним "riches".  "But" означает "только" (см., например, № 280 14-я стр.):
               Если бы богатства только оставались/сохранялись,
               Они были бы хорошими/к ним было бы хорошее отношение/они бы вызывали радость.
       В четвертой и пятой строчках "stay ampler" - "ждать удобного случая":
               Но если они только ждут удобного случая,
               Чтобы улизнуть,
       В шестой строчке "to be sad" - "причинять боль/вызывать страдания":
               То они (лишь) причиняют боль.


Рецензии
Дикинсон все же не хабалка была, как её хочет изобразить Сквирский. Bounty - это благословение.

Андрей Пустогаров   19.09.2021 11:55     Заявить о нарушении
Друзья - боль или наслажденье?
Коль есть благословленье,
то этот клад во благо.
Но если клада суть
лишь в том, чтоб упорхнуть,
тогда страдай, бедняга.

Андрей Пустогаров   19.09.2021 12:34   Заявить о нарушении
Думаю, "богатство" в контексте "боль" и "счастье" не должно восприниматься денежно, узко.

Сергей Долгов   21.09.2021 06:08   Заявить о нарушении
У тебя вместо благословения - слово "оно".

Андрей Пустогаров   21.09.2021 18:24   Заявить о нарушении
Андрей, спасибо, исправил.

Сергей Долгов   22.09.2021 05:10   Заявить о нарушении