Эпитет 44. Ира Свенхаген. с немецкого

Schmuckwort 44

aus einem brunnen rinnt das wasser wie die zeit
als waer es endlos wie die ewigkeit
als waer der grund aus dem es aufsteigt wundertief
so wie ein fluestern das nie schweigt und niemals schlief

und staendig die geraeusche neu erschafft
und in facetten glitzert voller kraft
und weiter sprudelt – hell und klar -
geschichten ohne zahl und jahr

und wie das wasser seine wege findet
und sich als lebenselexier begruendet
verknuepfen sich die alten sagen
mit jetzt und heute und modernen fragen

die wassertropfen tragen klaenge durch die zeit:
legenden weit aus der vergangenheit

как время вода из колодца течёт
в ней бесконечность этих вечных вод
их из глубин нам приносит вода
чей шёпот не смолкает никогда

воссоздаётся вода из колодца
сверкая на гранях всё льётся и льётся
и пузырится ярка и ясна
история без года и числа

когда вода свои пути находит
как жизни эликсир к тебе приходит
она связует древние сказанья
с вопросом в современном пониманье

и капли воды звук времён донесут
легендой былого за пару минут


Рецензии
Спасибо, Иосиф! Как всегда, мне очень нравится Ваш перевод! Желаю здоровья и золотой осени с большим вдохновением!

Ира Свенхаген   11.09.2021 19:55     Заявить о нарушении