Эпитет 21 - Метаморфозы Овидия

Ира Свенхаген
Schmuckwort 21 (Эпитет 21)

http://stihi.ru/2021/05/29/2949

fuer  Friedrich Schiller (1759 - 1805), „Die Goetter Griechenlandes“, 1788

zur falschen zeit am falschen ort
im falschen moment ein falsches wort
zu nah an der macht – gefaehrliches spiel:
gleich ohne urteil - ab ins exil

dorthin wo im winter der wein gefriert
wo sich kein skythe fuer ihn interessiert
wo sich der pontus wild ueberschlaegt
dorthin wo sein name auf immer verweht

denn was ist schlimmer als tod und exil –
das ende als unerreichbares ziel
verwandlung und metamorphosen
hybris – schicksal – symbiosen

ich glaube ovid ist noch heute dort:
zur falschen zeit und am falschen ort
******
(вольный перевод)
Эпитет 21 «Метаморфозы Овидия»
*********************************
Место и Время пощады не знают,
СловА словно птицы, не те вылетают.
К властителям близок, опасна игра,
И гонят в чужбину его со двора.

Туда где вино не согреет зимой
И дикие скифы не пустят домой.
Туда где дороги с Понтов все закрыты
Где имя его навсегда позабыто.

Что может быть хуже смерти, изгнанья
Конец всех надежд, потери, терзанья.
Судьбы извращенья, метаморфозы
Гибрид, симбиозы, плохие прогнозы.

Я верю Овидий он там, ещё ждёт:
Когда его место и время придёт.
******************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
20.08.2021 – Speyer

Параллельно с «Метаморфозами» поэт работал над сборником двустиший под названием «Фасты». Вернувшись к элегическому размеру, Овидий планировал описать каждый месяц календарного года, уделяя внимание праздникам, религиозным традициям, природным явлениям и т.п., но вынужден был отказаться от проекта из-за немилости Августа.
Причиной опалы и последующего изгнания лирика в далекий от Рима город Томы послужила неизвестная «ошибка», расцененная как преступление. По мнению некоторых исследователей, источником императорского гнева стала одна из поэм эротического содержания, подрывавшая моральные законы и принципы римского государства. Другие считают, что литература была всего лишь предлогом для избавления от Овидия, скрывавшим политические или личные мотивы.

В «Письмах с Понта» отчаяние изгнанника достигло апогея. В стихотворной форме Овидий умоляет друзей заступиться за него перед императором и поведать высокопоставленным деятелям о тяжелой жизни вдали от Рима.

Просьбы о прощении лирик чередовал с повествованием о жизни на чужбине и собственном здоровье, а также с описанием природы черноморского побережья и рассуждениями о превратностях судьбы. В последнем произведении сборника Овидий обратился к врагу с призывом оставить его в покое и дать спокойно умереть.
(взято из Инета)


Рецензии
Спасибо за очень хороший перевод и информацию о судьбе Овидия! Кажется, это очень старый способ делать художников козлами отпущения. Еще мне очень нравится заголовок над стихотворением! Жизнь Овидия действительно была «метаморфозой».
С сердечной благодарностью и добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   21.08.2021 14:51     Заявить о нарушении