Ночь Ялдо Мирза Кенжабек

Так и кажется- эта бездонная ночь бесконечна;
Словно смерть, непосильно ее превозмочь: бесконечна.
Почему же во тьме не приходит ко мне час покоя?
Все гляжу и брожу, и готов говорить сам с собою.

Слышу я: безобидные горлицы дня замолчали.
Наступила для них, равно как для меня, ночь печали.
Этот призрачный вид, безусловно, таит им угрозу:
Не кончается мрак, им не скрыться никак от мороза.

А в горшке не цветы, в нем былого черты расцветают,
Желтой лампы лучи наподобие струн - не согреться...
Гвозди стонут в стене - эти стоны во мне нарастают,
И вонзается боль, нестерпимая столь, прямо в сердце.

Опустевший бокал причитает с неистовой силой,
Пересохшее дно предстает предо мной - от и до...
Но без звездных  очей,  без сияющих глаз моей милой
Дни и ночи слились в нескончаемой ночи Ялдо.

Ночь Ялдо - самая длинная ночь в году (зимнее солнцестояние)


Рецензии
Ночь Ялдо, -
Когда Солнце-Ярило
Вмерзает раз в год
В погасившее звёды
Небо, -
И темна, и длинна,
А без милой
И летняя
Звёздная ночь -
Бесконечна
И непроглядна.
-
Хорош Ваш перевод. -
Подвиг на экспромт -" в унисон".
-
Вдохновения и удачь!

Лев Постолов   10.08.2021 21:30     Заявить о нарушении
Благодарю, Лев!

Елена Печерская 2   10.08.2021 21:44   Заявить о нарушении
Лев Постолов
.
Без милой сердцу - солнце не сияет!
.
"Так и кажется, -
эта бездонная ночь уж навечно;
Словно смерть, -
непосильно ее превозмочь: бесконечна.
Почему же во тьме
не приходит ко мне час покоя?
Все гляжу и брожу,
и готов говорить сам с собою.
.
Слышу я: безобидные горлицы дня
замолчали. -
Наступила для них, -
равно как для меня, - ночь печали.
Этот призрачный вид, безусловно,
таит им угрозу:
Не кончается мрак,
им не скрыться никак от мороза.
.
А в горшке не цветы,
в нем былого черты расцветают,
Желтой лампы лучи наподобие струн -
не согреться...
Гвозди стонут в стене. -
Эти стоны во мне нарастают,
И вонзается боль, нестерпимая столь,
прямо в сердце.
.
Опустевший бокал причитает
с неистовой силой,
Пересохшее дно предстает предо мной -
от и до...
Но без звездных очей, без сияющих глаз моей милой
Дни и ночи слились
в нескончаемой ночи ЯлдО*.
.
* - Ночь ЯлдО - самая длинная ночь в году
(ночь в зимнее солнцестояние).
.
Елена ПЕЧЕРАКАЯя 2,
"Ночь ЯлдО ( Перевод из Мирза Кенжабек).
http://stihi.ru/2021/08/09/6353
.

.
Ночь ЯлдО, -
Когда Солнце-Ярило
Вмерзает раз в год
В погасившее звёды
Холодное чёрное небо, -
И темна, и длинна.
.
А без милой
И летняя
Звёздная ночь -
Бесконечна
И непроглядна.
.
.
10 августа 2021-го года.
.
Удачь!

Лев Постолов   10.08.2021 21:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.