Ein Haendeineinanderlegen. Рильке. на русский
В моей руке твоя рука.
Туда, где небосвод бледнеет,
Пойдем с тобой через луга.
Обильным луговым цветеньем
Ласкает нежно утро нас.
И я уже поверить смею,
что выйдет к нам Господь сейчас.
ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Ein Händeineinanderlegen,
Ein langer Kuss auf kühlen Mund,
Und dann: auf schimmerweissen Wegen
Durchwandern wir den Wiesengrund.
Durch leisen, weissen Blütenregen
Schickt uns der Tag den ersten Kuss, –
Mir ist: Wir wandeln Gott entgegen,
Der durchs Gebreite kommen muss.
Свидетельство о публикации №121080602262
Просто первые две строки Рильке вызывают у меня впечатление умершего человек: руки сложены, поцелуй холодных губ.
Наверно, впечатение ошибочное, т.к. как дальше всё очень живо.
Отличный первод, если это тлько любовь.
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 01.10.2021 22:48 Заявить о нарушении