Из Роберта Геррика. H-590. Его зятю...

H-590. Его зятю Джону Вингфилду

Твой нрав – добросердечный и живой;
Ты искренен, особенно со мной;
Одет с изящным вкусом - но притом
Не франт, и тратишь на себя с умом;
Не скуден и изыскан твой обед,
Хотя в нём и избытка вовсе нет;
В беседе ты всегда учтив и мил:
Не помню, чтоб кого-то оскорбил…
Хвалить тебя  и дальше был бы рад,
Будь ты мне только Вингфилд, а не брат.


590. To His Brother-In-Law, Master John Wingfield

For being comely, consonant, and free
To most of men, but most of all to me;
For so decreeing that thy clothes’ expense
Keeps still within a just circumference;
Then for contriving so to load thy board
As that the messes  ne’er o’erlade the lord;
Next for ordaining that thy words not swell
To any one unsober syllable:
These I could praise thee for beyond another,
Wert thou a Winstfield only, not a brother.


Рецензии
Хорошо у Вас эти панегирики на грани получаются! Как по маслу!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   01.08.2021 21:56     Заявить о нарушении
Спасибо! У Полларда в концовке есть Index to Persons Mentioned, внушительный список, большинству из них Геррик чего-то посвящал, не всегда искренне, возможно))
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.08.2021 22:38   Заявить о нарушении