Песня партизан Виленского гетто. Перевод с идиш

Слова "Партизанского марша" на мотив "Песни единого фронта"/"Einheitsfrontlied" написал Шмерке Качергинский (Kaczerginski) летом 1943 года, когда виленские партизаны ушли в леса, окружавшие гетто.
"Эй, ФПО, мир зайнен до!" - "Эй, ФПО, мы здесь!" - обращение к подпольной организации виленского гетто под названием "Фарейникте партизанер организацие" - "Организация объединенных партизан".

Мы знаем, путь нелегок,
Борьба  же – не игра,
Но партизан положит жизнь в бою
Для торжества добра.

Эй, ФПО! Вот мы идем,
Смелые, готовые в бой!
И, сразившись с врагом,
Установим потом
Справедливый рабочий наш строй!

Могучи наши руки,
Их мускулы – сталь и свинец,
Сегодня мы из гетто уйдем, чтобы вам
Завтра волю принести наконец.

Сестер и братьев кровью
Скрепленный обет нами дан:
Пусть Гитлера вконец порвет в клочки
Оружие партизан!

Оригинал:

Дер вег из швер, мир вэйсн,
Дер камф нит лайхт, кейн шпил.
А партизан зайн лебн лейгт им шлахт
Фар гройсн фрайhайт-цил.

Эй, ФПО! Мир зайнен до,
Мутике ун драйсте цум шлахт.
Партизанер нох hайнт
Гейен шлогн дем файнт
Инем камф фар ан арбейтер-махт.

Эс зайнен фест ди глидер,
Гемусклт ин штол ун ин блай.
Мир гейен блойс ойф hайнт фунем гето аройс
Кедей моргн айх цу бренген ди фрай.

Байм блут фун швестер, бридер
Мир шверн цу кемфн биз ван –
Мит hитлерс йедн глид бапуцт вет зайн
Ди вофн фун партизан.


Рецензии