Ж. А. Руше. Март. Фрагмент 20

Посланец солнечной Цереры Триптолем*
На колеснице встал над вспаханным полем,
Глазами обводя просторы – вид обычный
Для тех, кому бразда и плуг и труд привычны.
Чем сельский сей спектакль был взору люб и мил?
В чем был его триумф и чем он покорил? –
Лишь тем, что раз в году царь, поднимаясь с трона,
Шел в поле и снимал пред пахарем корону.
Железный плуг скреплял отеческий надзор,
И благо то святей, чем сталь врагу в упор!
Все смолкли, когда царь перед толпой сермяжной,
На землю снизойдя и поступая важно,
Исполнить приступил обычный ритуал
И девять раз к земле челом своим припал.
В том месте на глазах у всех алтарь поднялся,
Цветы к нему несли, и меч тут оказался.

Триптолем* (лат. Триптолемус) – любимец Деметры, греч. богини земледелия. По преданию, Триптолем научил возделывать землю жителей Аттики.

C’est Triptolеme assis dans le char de Cеrеs.
 Un vallon, dont l’hyver a m;ri les guеrets,
 Ouvre un thеаtre auguste а la foule accourue
 Des citoyens, vouеs aux soins de la charrue.
 Eh quel si grand spectacle appelle leurs regards ?
 Le triomphe annuel du plus noble des arts ;
 Un prince laboureur qui descendu du trоne,
 Doit devant la charrue abbaisser la couronne.
 А ses yeux paternels, tant le fer nourricier
 Est plus noble et plus saint que l’homicide acier !
 Il descend de son char ; d’un pas grave il s’avance.
 On se tait : au milieu de ce profond silence,
 Seul, il parcourt le champ qu’il doit rendre fеcond,
 S’y prosterne, et neuf fois le touche de son front.
 Un autel de verdure а ses cоtеs s’еlеve.
 On le pare de fleurs, on y dеpose un glaive.


Рецензии