Болгарские поэты. Генка Богданова. Контрасты

                Перевод  с болгарского         
               
                Генка Богданова   
                http://stihi.ru/avtor/genkabogdanova


Осенние  деревья  вновь    оголены,
Ждут  удручённо  зиму  белую  они,
Их   пальцами  обледенелый  ветер  бьёт
И  саваном  седым  окутав,  мгла  плывёт.
Смиренно, будто  бы конца  приходит  миг,
Жалеет  черный  ворон  на вершине   их.

Весна  придет,  и в  поцелуях   будет  страсть,
И  светом  солнечным  покажет  нежно  власть,
Надежда  стаей  пёстрых  бабочек  взлетит
Из   плена  холода в   тепло   земных  орбит.
Ещё  красивее  деревья   зацветут,
Чтоб   соком   радости  их  наливался  фрукт.

Вот  так  и человек  в несчастьях и  штормах
Теряет  волю,   жуткий  угнетает  страх
И  чувства  обречённости   бросают  тень,
Прощается,  как  будто  то  последний   день,
Как  будто  солнце   ясное  теряет  свет,
Как  будто    птицами  он   навсегда  отпет.


Но люди  ласково, с улыбкой   говорят:
«Опомнись,  то  ошибка,  оглянись  назад,
Сполна  боль  испытаний   свой  оставит  след,
Душа  пусть  возродится,  бедам  места  нет!
Мой  друг, с надеждой  светлой,   радостью  души,
С мечтой  красивой  в день счастливый поспеши!»





Оригинал


Есен e! Дървото пак  е оголяло!
Посърнало, унило, чака зима бяла.
С пръсти вледенени вятърът го брули,
със саван мъглата сива го забули.
Примирено сякаш края си очаква,
гарван на върха му жално го оплаква…

Ала  пролет нежна го целуне страстно,
с ласка го погали слънчицето ясно
и  рояк надежди -  пъстри пеперуди,
от студа пленени,  за живот се будят.
Пак цъфти дървото - още по красиво
r за плод се готви – весело и живо.

Тъй и ти, Човече, в бури и неволи,
за момент  изгубил за живота воля,
тъжно се прощаваш със деня пореден,
с чувство на обречен и на непотребен.
Като, че за тебе слънцето не грее.
Като, че за  сбогом птицата ти пее…

Но усмивка топла, ласкава, човешка,
бързо ти напомня, че това е грешка.
Че след всяка болка и след изпитания,
преражда се душата пълна със желания,
със надежди нови и с мечти красиви,
за да изживее нови дни  щастливи



Подстрочник

Осень! Дерево снова оголено!
Опозоренное, унылое, ждет зима белая.
С пальцами обледенелый ветер бил его,
с саваном туман серой окутал его.
Мириться, как будто конец ждет.,
ворон на его вершине жалеет его…

А весна нежный поцелуй его страстно,
ласкать его солнечным светом ясно
и Рой надежд-красочные бабочки,
от холода в плену, для жизни просыпаются.
Снова цветет дерево - еще красивее
г Для приготовления фруктов-веселый и живой.

Так же как и ты, человек, в бурях и бедах,
на мгновение потерял волю к жизни,
грустно прощать себя с днем подряд,
с чувством обреченного и непотребного.
Как будто для тебя солнце не светит.
Как будто на прощание птица поет тебе…

Но улыбка теплая, лестная, человеческая,
быстро напоминает вам, что это ошибка.
Что после каждой боли и после испытаний,
возрождается душа полна желаний,
с надеждами новые и с мечтами красивые,
чтобы прожить новые дни счастливыми


Рецензии
Наташа, очень хорошо сделан перевод. У меня тоже есть небольшой опыт перевода с болгарского.Помню, кто -то на сайте организовал конкурс.

Алла Егорова   11.12.2021 17:04     Заявить о нарушении
спасибо, что обратили внимание на перевод. Многие считают что это очень легко.

Наталья Тимашевская   11.12.2021 18:23   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2012/01/22/6865 Наташа, если захотите, прочтите.

Алла Егорова   11.12.2021 18:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.