Про китобойный Чайный Котелок и Wellerman

(вольный перевод новозеландской народной морской песни
"Soon May the Wellerman Come"
с изложением сюжета упрощённым размером)



Кораблик "Чайный Котелок"
Покинул райский уголок;
Попутный ветер поддувал,
И носом он клевал.

Припев:
Судна от Веллеров ждём,
Что выдаст сахар и чай и ром;
Сала заготовим с кита -
И все гулять пойдём...

Недели две вне берегов,
И гладких встретили китов,
И лихо капитан кричал:
"Цепляем вон того!"

Ещё вельбот не спущен был,
А кит хвостом его разбил;
Как стали гарпуны кидать, -
Кит опоздал нырять...

Гарпун в кита хоть и попал,
А тот по-прежнему нырял, -
Ведь было не до поплавков,
Когда настал аврал.

И не был жаден капитан,
Решив не отпускать кита, -
Хотел подранка он добить
И славу заслужить.

Так сорок суток пронеслось, -
Кита сгубить не удалось,
Зато таскал он по волнам
Кораблик вкривь и вкось.

Гарпунный линь буксирным стал,
А кит почти что не устал;
Вельботов нет уж никаких -
Четыре было их...

Как слышно, до сих пор тот кит
Кораблик тащит и кричит,
А китобойный капитан
Прямо в море ждёт "Веллерман"!


Рецензии
Юрий! Ваша песня хороша. Кит плывёт и не спеша. Тащит по волнам кораблик.Жадный капитан меняет лик. Страх обнял команду, слово зяблик. Мондражирует в порывах ветра он...

Наталия Карелина   05.07.2021 14:56     Заявить о нарушении