Эпитет 29. Ира Свенхаген. с немецкого

Schmuckwort 29


das land und das gelaende
so kalt und ohne ende
flogen an mir vorbei
wie ferner vogelschrei

die haeuser und die lichter
wandelten sich in gesichter
und starrten mich leer an
wie auf der autobahn

das wasser und die wellen
sprangen so wie die hellen
lichtpunkte durch die nacht
vom himmel ausgedacht

die landschaft flog vorbei
wie fremder vogelschrei

земля и местность
угрюма и бесконечна
пейзаж исчез как и возник
как удалённый птичий крик

деревни и столицы
свои меняют лица
так тупо снизу глядя
как на автостраде

а волны и воды
прыгают как скороходы
точками яркими света
на небесах планеты

пейзаж исчез как и возник
как отчуждённый птичий крик.


Рецензии
Спасибо, Иосиф! Что ж, человек не птица, но еще учились летать. Не знаю, должны ли мы этому радоваться. В любом случае вид сверху вниз интереснее, чем наоборот. ... и пейзаж движется без эмоций.
С летними пожеланиями

Ира Свенхаген   04.07.2021 13:29     Заявить о нарушении