Пой тихо - Zing shtill

Это перевод с идиш песни Zing shtill

Стихи: Wolf Younin, Музыка: Sholom Secunda

Песню в оригинале можно прослушать здесь:

https://www.youtube.com/watch?v=eZMbM5odqCs

Ребёнком не рАз   слышал я от отца:
ВставАй, сын, всегда на рассвете,
Имеющий сердце и уши тогда
Услышит мелодию эту:

               По-ой тихо,    ещё-ё тише,
               Почти что неслЫшно, час поздний,
               Чтоб нАс усыпила
               Мелодия милая,
               И чтОбы уснули и звёзды

Совету отца   верно следовал я,
ГдЕ б не бродил я по свету,
И, слушая пение птиц,   как-то раз
Нашёл я мелодию эту

               По-ой тихо,    ещё-ё тише,
               Почти что неслышно, час поздний,
               Чтоб нас усыпила
               Мелодия милая,
               И чтобы уснули и звёзды

Таинственен, густ, тёмен лес,   нет дорог,
Что глубь его, тишь его значит?
Боюсь угадать, но, быть может, сам Бог
Свою там мелодию прячет

               По-ой тихо,    ещё-ё тише,
               Почти что неслышно, час поздний,
               Чтоб нас усыпила
               Мелодия милая,
               И чтобы уснули и звёзды
…………………………………………………………………

Оригинальный текст:

http://www.jewishfolksongs.com/en/zing-shtil

S’hot mir mayn tate nokh kindvayz gezogt
Gut iz tsu oyfshteyn baginen
Uhot mir mayn tate nokh kindvayz gezogt
Der vet shoyn a nign gefinen.

Ref:  Zing shtil, gor shtil
Az keyner khutz undz zol nit hern
Un zol undz farvign der hartsiker nign
Biz ayndrimlen veln di shtern.

Ikh hob mayn tatn dem klugn gefolgt
Un zayne verter banumen
Ikh hob oyf di felder baym feygshn folk
Dem nign dem shenstn gefunen.

Tifer in velder iz tifer der sod
Vos nor di shtilkeyt kon haltn
Kh'hob moyre tsu zogn - nor efsher hot got
Dortn zayn nign bahaltn


Рецензии