Сито. Александр Мачула

В переводе с украинского языка

СИТО

Давай пропустим через сито
тревоги наши и печали,
чтоб мы любовью стали свиты
и даже с прибылью немалой…

Давай просеем отношенья
сквозь решето пустых утрат,
напитку чтобы искушенья
мог позавидовать Сократ.

Зерно бы отделить от плевел,
горшочек с медом от пчелы,
пустое выкинуть, как небыль,
пусть даже ты сама Джоли.

Отсеяв похоть от пристрастья,
забыв про сумасшедший блуд,
сердца готовы будут к счастью
и выдержат небесный суд.

(перевела Инесса Соколова)
---

Оригинал

http://stihi.ru/2021/06/24/5870

СИТО (Автор: Олександр Мачула)

Давай просієм через сито
усі тривоги і жалі,
коханням долі сплатим мито
та ще й відсотки чималі…

Давай пропустимо стосунки
крізь решето пустих утрат,
щоб трунку вищого ґатунку
позаздрив Гете і Сократ.

Зерно відділим від полови,
із медом горщик від бджоли,
пусте базікання від слова,
хай навіть ти сама Джолі.

Ще хіть відсієм від любові,
від перелюбу дикий блуд
і стануть почуття готові
пройти через небесний суд.

24.06.2021


Рецензии
Глубокие стихи, в переводе это звучит хорошо) ценности на всех языках звучат хорошо) с теплом

Анна Евгеньевна Васильева   08.07.2021 16:35     Заявить о нарушении
Ищу то, что не пустое. Рада, если нравятся и в переводе. Спасибо, Аня!

Соколова Инесса   08.07.2021 16:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.