Книга Д Артаньян и три мушкетёра. Д. 3. Сц. 8

Эл. вариант драмы в стихах в 5-ти действиях и 35-ти сценах по роману Александра Дюма «Три мушкетёра». Эта драма создана за период с 19 июля по 1й2 августа 2015 г. Книга вышла в свет 24 июня 2021 г.

Действие 3.

Сцена 8.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Париж. Лувр. Тайная встреча герцога Бекингэма
с королевой Франции Анной Австрийской. В комнату,
где находился герцог Бекингэм, входит королева.
Герцог бросается к её ногам и целует подол её платья.

Королева

Вы, герцог, знаете уже,
Что я писать к вам не велела.

Герцог Бекингэм

О да, ваше величество! Да, да!
Теперь я знаю. Но тогда
Глупец, безумец, я поверил,
Подумал я тогда: ужель
Согрелся лёд и ожил мрамор?
Ведь если любишь, строишь храмы
Любви, которой нет пределов,
И в сердце размещаешь смело.
И путешествие моё,
Теперь я вижу, не напрасно:
Я вижу вас – и жизнь прекрасна!
И это окупает всё.

Анна Австрийская

Милорд, да знаете ли вы,
Зачем пред вами я явилась?
Хочу, чтоб вы остановились
В безумстве вашем в эти дни.
Чтоб вам сказать: нас разделяют
Моря, вражда двух наших стран
И святость клятв, и угрожают
И вам, и мне, как ураган,
Опасности. И честь моя,
И ваша жизнь, считаю я,
Их защитить сейчас взывают.
Кощунство – это не понять!
Пора, милорд, вам пыл унять.
И чтоб от бед нас уберечь,
Я не желаю больше встреч.

Герцог Бекингэм

О, говорите, говорите!
Ваш сладкий голос жёсткость слов
Смягчает так, что я готов
Его всё слушать. О, браните!
Вы о кощунстве мне твердите. –
Оно не в этом. Бог создал
Два наших сердца друг для друга,
Но хлещут их тоска и вьюга,
Разлука бьёт их наповал.

Анна Австрийская

Милорд! Но я вам никогда,
Что вас люблю, не говорила.
Не забывайте это.

Герцог Бекингэм

Да.
Но что не любите меня,
Вы не сказали тоже. – Было б
Неблагодарностью большой.
Скажите, где ещё с такой
Смогли б вы встретиться любовью?
Ни время, ни разлука «Стой!»
Не говорят ей. Боже мой!
Уже три года пролетело,
Как я увидел вас! Покой
Я потерял. Всё той же новью
Сидите вы передо мной
В зелёном платье. – Атлас блещет,
И всё в душе моей трепещет,
Всё предо мною, как вчера:
Шитьё из злата, серебра
Так платье чудно обрамляет,
Рукав к нему, как ветвь, спадает.
Застёжки у локтей играют
И бриллиантами горят. –
Всё восхищает пылкий взгляд.
Как много руки обещают!
Как много очи говорят!
Вкруг шеи – кружевная рюшь.
На голове – малютка-шапка,
На ней перо от белой цапли.
В душе любовь играет туш.
Глаза закрою – предо мною
Такая вы в плену у глаз.
Теперь, когда я их открою –
В сто раз прекрасней вижу вас.

Анна Австрийская

Безумство! Так воспоминаньям
Страсть бесполезную отдать!

Герцог Бекингэм

Но чем мне жить? Лишь непрестанно
Могу я так существовать.
Они – сокровище, блаженство,
Моя надежда. Их убрать –
Исчезнет в мире совершенство.
А встреча с вами – дар бесценный,
Она – как камень драгоценный,
Что в сердце я своём храню,
Как высший дар судьбы, ценю.
Алмаз четвёртый – эта встреча
За три-то года! Это – вечность!
О первой встрече я поведал.
У герцогини де Шеврез
Была вторая. Третья света
Душе прибавила. Оркестр
Звучит в ней до сих пор об этом.
Я для любви тогда воскрес
В садах Амьенских…

Анна Австрийская
(покраснев)

О, ни слова
Об этом вечере.

Герцог Бекингэм

Нет, снова
О нём я буду говорить. –
Я не могу его забыть:
Как ночь тогда была прекрасна! –
Благоуханным воздух был.
И в синем небе звёзды страстно
Дарили нам небесный пыл.
Тогда готовы вы мне были
Доверить всё: печаль свою
И одиночество… Как мило
Вы опирались на мою
Вот эту руку. Я склонил
К вам свою голову. Поплыл
Туман любви перед глазами.
Лицом нежданно ощутил
Я ваши волосы. Волнами
Прошла по телу дрожь любви.
О, королева, королева!
Когда бы только знали вы,
Как много миг такой вбирает
Восторгов! Жар кипит в крови!
Как много счастья обещает!
Готов отдать за миг такой
Богатство, славу и покой
И все оставшиеся дни,
Что мне на свете суждены. –
За ночь одну, когда меня
Любили вы, уверен я.

Анна Австрийская

Милорд, возможно, что тогда
Влиянье места, вечер чудный,
Ваш взгляд… Бывает иногда,
Что обстоятельства подспудно
Сближают нас, и очень трудно
Нам не поддаться им. Беда
Тому, кто слабым оказался:
Глядишь – и в сети он попался.
Но королева поспешила
На помощь женщине, когда
Вы мне осмелились признаться…
При первой дерзости, да, да,
Служанку позвала я: статься
Могло б иначе всё тогда,
И я пропала б навсегда.

Герцог Бекингэм

О да, то правда. И любая
Другая, не моя, любовь,
От тяжких мук изнемогая,
Воскреснуть не смогла бы вновь.
Но испытанье укрепило
Мою любовь. Вы от меня
Пытались скрыться. С новой силой
Пустился вслед за вами я:
Через неделю возвратился.
Да было ли вам что сказать?
Секунды ради, я явился,
Чтоб верность сердца доказать.
Был риск огромный: королевской
Лишиться милости я мог.
Увы, поступок этот дерзкий
Свиданью с вами не помог:
Руки я даже не коснулся,
А сколько испытал тревог!
Но вы за всё меня простили
И благосклонность проявили,
Покорность зря у ваших ног.

Анна Австрийская

Но клевета безумства эти,
Хоть непричастна я была,
Пустила в ход гулять по свету
И причинила много зла.
Король разгневан был ужасно –
Ведь подстрекатель-кардинал
Ему шептал доносы страстно
И всю меня оклеветал.
И госпожу Верне убрали,
Пютанж был изгнан срочно вон,
И де Шеврез в немилость впала,
И вам отказ – не быть послом:
Король был против.

Герцог Бекингэм

И как гром –
Война! – Осада Ла-Рошели,
Где с протестантами в союз
Вступаю я. С какою целью
Я на себя беру сей груз? –
Война закончится. Для мира
Уполномоченного роль
Тогда исполню я. И с миром
Приду в Париж – вот в этом соль
Войны всей этой. Кто откажет
В приёме мне? Кто «нет» мне скажет?
Тогда я вас увижу вновь,
Чтоб доказать мою любовь.

Анна Австрийская

Милорд! В защиту вашу речь
Вас обвиняет, словно меч.

Герцог Бекингэм

Да, обвиняет, потому что
Я не любим, и простодушно
Вы рассуждаете о том.
Но я люблю вас. Сердцу нужно
Страдать, а если б был любим,
Сошёл бы я с ума засим.
Упомянули де Шеврез –
Та госпожа не так жестока:
Голланд любил её, и честь
Ему воздало её око.

Анна Австрийская

Увы, она не королева…

Герцог Бекингэм

Так, значит, если бы не так,
Меня б вы тоже полюбили?
И вместо холода и гнева,
Меня любили б? Значит, так?
О королева! Вы сказали,
Моя прекрасная…

Анна Австрийская

Молю,
Прошу вас! Вы истолковали…

Герцог Бекингэм

А мне послышалось «люблю».
Иль заблуждаюсь я? Едва ли.
Я вновь и вновь его ловлю.
И если заблуждаюсь даже,
Не отнимайте эту блажь.
Я с каждым днём всё больше жажду
Узреть, что я любимый ваш!
Я в западне, и западня
Убьёт, мне кажется, меня.

Анна Австрийская

О, боже мой! Предчувствий сны
Меня замучили. Они
Мне представляют, что вы ранен,
И сильно льётся кровь из раны,
Всё окровавлено кругом.

Герцог Бекингэм

Не правда ль, в левый бок ножом?

Анна Австрийская

Да, да, милорд. Откуда вам
Известно это? К небесам
Лишь обращалась, не тая,
В молитве лишь шептала я…

Герцог Бекингэм

Как можно большего желать?
Как можно лучше мне сказать,
Что вы так любите меня?

Анна Австрийская

Я вас люблю, сказала я?..

Герцог Бекингэм

Да разве бог одни нам сны
Послал бы и предчувствий дни
Не погружали б нас в печали,
Когда бы не любили мы
И мук одной любви не знали?
Вы меня любите! Молчите?..
Вам будет жаль меня, скажите?

Анна Австрийская

О боже мой! О боже мой!
Прошу вас, сжальтесь надо мной!
Оставьте Францию скорее!
Ведь если здесь убьют вас вдруг,
То я сойду с ума от мук.
Ах, уезжайте, умоляю!

Герцог Бекингэм

Как вы прекрасны, дорогая!
Как я люблю вас!

Анна Австрийская

Наконец,
Езжайте с богом. Возвращайтесь,
Когда придёт войне конец,
Послом, с надёжною охраной,
Чтоб мне не снилась ваша рана
И не боялась я за вас,
Как в эти дни боюсь сейчас.
Я буду счастлива вас видеть
Живым, счастливым, в лучшем виде.

Герцог Бекингэм

О, правду ль говорите вы?

Анна Австрийская

Да, правду!

Герцог Бекингэм

Дайте мне залог,
Той благосклонности, что бог
Мне подарил. Напоминал
Мне б он, что это был не сон:
Кольцо, цепь, ожерелье – он
Со мной бы был, носить бы стал
И счастлив был бы я всегда
И от тоски б не умирал.

Анна Австрийская

И вы уедите в края
Родной вам Англии тогда?

Герцог Бекингэм

О, несравненная моя!
Клянусь! Тогда, конечно, да!

Анна Австрийская

Так подождите, подождите!

Уходит и возвращается со шкатулкой
в руках.

Милорд, вот это получите –
Пусть эта память обо мне
Вас греет в дальней стороне.
Вы обещали мне, что вы…

Герцог Бекингэм

Я тотчас еду. В знак любви
Мне дайте руку на прощанье.

Страстно целует руку королевы. Та чуть не падает
в обморок, опираясь другой рукой на донью
Эстефанию.

Я к вам примчусь, что б ни стряслось,
Хоть весь Париж бы был на страже,
Хотя б для этого пришлось
Перевернуть весь мир мне даже.


Рецензии