Герман Лёнс. Буковый листок

Стал жёлтым лист у бука,
Пришла пора утрат,
И ждёт меня разлука
Со всем, чему был рад.

Осталось очень мало
Цветущих роз вокруг,
Ты клятву мне давала,
Пустой был это звук.

Увядший лист едва ли
Увидит белый свет,
К тому, о чём мечтали,
Возврата больше нет.


Оригинал

Hermann Loens (1866-1914)

Das Buchenblatt

Nun hat es sich gewendet
Das gruene Buchenblatt,
Nun hat es sich geendet,
Was mich erfreuet hat.

Die Rose hat verloren
Die roten Blueten all,
Was du mir hast geschworen,
Es war ein leerer Schall.

Das Blatt am Buchenbaume
Gibt keinen Schatten mehr,
Dem allerschoensten Traume
Blueht keine Wiederkehr.


Рецензии
Андрей, вы очень ответственно подходите к переводам. И у вас хорошо получается. Могли бы поучаствовать в конкурсе переводов сонетов Шекспира. Как раз сейчас до 26-го принимаются переводы 58-го.

http://stihi.ru/2023/02/19/219

Николай Ефремов 1   24.02.2023 20:15     Заявить о нарушении
Николай, спасибо!
Шекспиром мне заниматься не хочется. Я больше люблю переводить стихи, которые до меня либо не переводили, либо там ещё можно сказать своё слово. А Шекспира уже переводили многие талантливые люди, так что я своего места там не вижу. Во всяком случае, пока. Может, когда-нибудь и созрею. У Шекспира много хороших стихов.

С уважением,

Мещеряков Андрей   24.02.2023 20:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.