Я люблю свою степь - перевод с ногайского

АНВАР-БЕК КУЛТАЕВ

Я  люблю свою степь,
Ту, что льнёт так полого,
Словно сын у порога
Рядом с мамой сидит.
Словно девочка детства
Моего озорного
У колодца резного
С любопытством глядит.

Я люблю свою степь,
Ту, что балует светом,
Свежим утренним ветром,
Терпким запахом трав,
Чтоб слагались стихи
О бескрайних просторах,
О друзьях и знакомых,
О родных земляках.

Я люблю свою степь,
Ту, что вечером поздним
Тихим шёпотом звёздным
Успокоит меня:
«Спи, сынок мой усталый,
Спи, певец мой любимый.
Отдыхай, мой родимый.
Не волнуйся, здесь я».

Завтра снова вставать.
В такт ударам сердечным
Одряхлевшие плечи
Разведу  широко,
Чтоб успеть прокричать
Под конец что есть силы,
Словно матушке милой,
Звонко и высоко:

«Я люблю тебя, Степь!»

Перевод Шевченко Р.

АНВАР-БЕК КУЛТАЕВ
Подстрочный перевод с ногайского

Я ЛЮБЛЮ СВОЮ СТЕПЬ

Я люблю свою степь,
Когда она садится мне
На старое хрупкое плечо
И гладит меня, как мальчик,
Который сидит у мамы рядом.
И как та девочка, которая
Весело стояла со мной ещё в детстве
У артезианского колодца аула.

Я люблю свою степь,
Когда мне посылает она
Свежий свой утренний ветер,
И он мне когда дает силу…
Которая нужна мне с утра
Садиться и писать стихи.
И о ней, и о её людях,
И о моих друзьях детства.

Я люблю свою степь,
И вечером перед сном,
Когда мне шепчет в ухо:
«Спи, сынок-поэт, ты уже устал!
Ты сегодня трудился неплохо!
А теперь закрой глаза.
Я берегу твой вечерний покой.
А завтра ты должен рано вставать

И браться за перо…
И я тоже люблю её,
Как свою родную маму,
Как сердце родное моё…
Дорога мне и сладка она.
Была и останется даже
До последнего дыхания
В моей короткой этой жизни!
Я люблю свою Степь!


Рецензии