Эпитет 23

Schmuckwort 23


Александр С. Пушкин (1799 – 1837)

Птичка

В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.

Я стал доступен утешенью;
За что на Бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!

1823



Вольный перевод:

Kleiner Vogel

Ich sah in einem fremden Land
Zum Fruehlingsfest die alte Sitte:
Nimm einen Vogel in die Hand
Wirf ihn zum Himmel auf als Bitte.

Dies ist ein Trost fuer mich gewesen;
Ich murre nicht, ich klage Gott nicht an,
Solange ich nur einem kleinen Wesen
Die Freiheit schenken kann!


Uebersetzung: 2021


Рецензии
Ира, хороший перевод, а каких-то вольностей я не вижу. Хороший подарок Пушкину
на 222 годовщину его рождения.
А вот оригинал следует поправить, там пара описок:

В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.

Я стал доступен утешенью;
За что на бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!

Я эту дату отметил публикацией сонета "Лето", http://stihi.ru/2021/06/06/2174

Иосиф Бобровицкий   06.06.2021 18:29     Заявить о нарушении
Благодарю! Надеюсь, я исправила все ошибки.
Ваше летнее стихотворение очень красиво. Такое мерцание летней пыли в сочетании с солнцем и летним запахом - пока однажды не выпадет летний дождь ...
Связь с цитатой Пушкина и заключительными строками - очень приятная рамка.
Спасибо, удачи!

Ира Свенхаген   06.06.2021 19:09   Заявить о нарушении
Ира, обе описки вы исправили. Отлично!

Иосиф Бобровицкий   06.06.2021 19:16   Заявить о нарушении