Эпитет 23
Александр С. Пушкин (1799 – 1837)
Птичка
В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.
Я стал доступен утешенью;
За что на Бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!
1823
Вольный перевод:
Kleiner Vogel
Ich sah in einem fremden Land
Zum Fruehlingsfest die alte Sitte:
Nimm einen Vogel in die Hand
Wirf ihn zum Himmel auf als Bitte.
Dies ist ein Trost fuer mich gewesen;
Ich murre nicht, ich klage Gott nicht an,
Solange ich nur einem kleinen Wesen
Die Freiheit schenken kann!
Uebersetzung: 2021
Свидетельство о публикации №121060603200
на 222 годовщину его рождения.
А вот оригинал следует поправить, там пара описок:
В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.
Я стал доступен утешенью;
За что на бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!
Я эту дату отметил публикацией сонета "Лето", http://stihi.ru/2021/06/06/2174
Иосиф Бобровицкий 06.06.2021 18:29 Заявить о нарушении
Ваше летнее стихотворение очень красиво. Такое мерцание летней пыли в сочетании с солнцем и летним запахом - пока однажды не выпадет летний дождь ...
Связь с цитатой Пушкина и заключительными строками - очень приятная рамка.
Спасибо, удачи!
Ира Свенхаген 06.06.2021 19:09 Заявить о нарушении