Роберт Геррик. H-591 Головная боль

Роберт Геррик
(H-591) Головная боль

Лежу весь день –
Не снять мигрень
     В постели;
Сафо, мой друг,
Убей недуг –
     Дай зелий.

Но исподволь
И в сердце боль
     Как бедство
Растёт; врачуй:
Твой поцелуй –
     Вот средство.


Robert Herrick
591. The Head-ake
 
My head doth ake,
O Sappho! take
     Thy fillit,
And bind the paine;
Or bring some bane
     To kill it.
 
But lesse that part,
Then my poore heart,
     Now is sick:
One kisse from thee
Will counsell be,
     And Physick.


Рецензии
Стишок сложнейший из-за размера, и в Вашей версии есть минусы:
- 2-3 стр., сам оборот спорный (отн. «постелью»), надо бы примеры посмотреть,
- 2-я строфа, в стихе – но боль в моём бедном сердце не менее сильная, излечи поцелуем. Речь о состоянии, «исподволь (т.е. потихоньку)… вползла» как-то не смотрится. И 3-строка не очень удачна.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   31.05.2021 16:37     Заявить о нарушении
СпасиБо!
Было "в постели", но ради рифмы рискнул... Надо посмотреть примеры. Покой травы не дал заняться этим...
Во второй строфе, действительно, размер заставляет чуть отклоняться от оригинала. Посмотрю ещё. Может, что придумается...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   31.05.2021 17:40   Заявить о нарушении
Ничего не нашёл, кроме того, в каком возрасте ссоры уже не лечатся постелью. Но это не про то...😀 но зато нашёл, как решить проблему рифмы. Оказывается просто: в постели-зелий.
Вторая проблема сложнее...😱

Сергей Шестаков   31.05.2021 18:23   Заявить о нарушении
Пока "прям бедство!" заменю на "как бедство". А там посмотрим...

Сергей Шестаков   31.05.2021 18:31   Заявить о нарушении
1 - хорошо, во 2-й "вползла" бы ещё заменить чем...

Юрий Ерусалимский   31.05.2021 21:25   Заявить о нарушении
Вместо "Вползла" поставил "Растёт".

Сергей Шестаков   31.05.2021 22:17   Заявить о нарушении