Из Роберта Геррика. H-737. Влюблённые...
Кольцо Гигея, верно, им дано:
Незримыми их делает оно.
Им для гулянья место – облака;
Падут – бесшумно, как роса с цветка.
Один к другому в тишине идёт -
Так тихо, как на ветке зреет плод.
Как ветерка легчайших дуновений,
Никто не зрит их встреч и разлучений.
737. Lovers: How They Come and Part
A gyges’ ring they bear about them still,
To be, and not seen when and where they will.
They tread on clouds, and though they sometimes fall,
They fall like dew, but make no noise at all.
So silently they one to th’ other come,
As colours steal into the pear or plum,
And air-like, leave no pression to be seen
Where’er they met or parting place has been.
Свидетельство о публикации №121052706836
Сомнительно согласование двух частей предпоследней строки: их путь сокрыт, точно ветерка.
В последней строке неблагозвучно "их и встреч". Может, лучше "Встреч и прощаний их..."?
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 27.05.2021 21:05 Заявить о нарушении
Отн. 7-й посмотрю, надо править, очевидно.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.05.2021 14:12 Заявить о нарушении
Невидимы, как ветра дуновенье,
От первой встречи их – до разлученья.
Юрий Ерусалимский 28.05.2021 15:16 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 28.05.2021 16:30 Заявить о нарушении
Такой вариант:
Сокрыт их лёгкий шаг от всех округ:
Никто не видит встреч их и разлук.
Юрий Ерусалимский 29.05.2021 13:43 Заявить о нарушении
И ещё: никто не видит их лёгкий шаг, встречи и разлуки. Из трёх перечисленых "лёгкий шаг" явно выпадает.
Сергей Шестаков 29.05.2021 14:42 Заявить о нарушении
Как ветерка легчайших дуновений,
Никто не зрит их встреч и разлучений.
Было:
И, точно ветерка, их путь сокрыт:
Встреч и прощаний их никто не зрит.
Юрий Ерусалимский 31.05.2021 12:03 Заявить о нарушении