La morte degli amanti - перевод Le Vene di Lucreti
Luogo как и posto - "место", но luogo больше в территориальном смысле, поэтому здесь заменяю на "эти края" во избежание тавтологии
Le tue labbra, le urla - пример нестандартного образования мн. числа (Некоторые существительные изменяют во множественном числе род с мужского на женский и принимают окончание -a) il labbro - le labbra (губы); il urlo - le urla (крики, вопли)
stanno piangendo - конструкция stare + герундий, означает процессуальность ("плачут") можно сравнить с английским Continuous
...
Смерть влюбленных
Помню эти края,
Место улыбок,
Смотри: они плачут
Как вихрь, трава обнимается,
Остается сжатой и в твоих глазах зажигается
Раба ветра, а я - тебя
Все происходит всегда так в спешке,
Все происходит всегда так!
Помню этот свет
Огонь влюбленных
Твои цветы омыты дождем
В свете луны
Твои губы для меня теперь -
Единственные цвета.
Я смотрю на тебя, пока ты ускользаешь прочь.
Черные сияния (канделябры), движимые плачем,
Слышу все еще вопли молодых невест.
///
Ricordo questi luoghi il posto dei
sorrisi, guarda stanno piangendo,
come un turbine l'erba si abbraccia,
rimane stretta e nei tuoi occhi si
accende schiava del vento ed io di te,
tutto accade sempre cosi in fretta
tutto accade sempre cosi. Ricоrdo
questa luce il fuoco degli amanti. I
tuo fiori bagnati di pioggia nella luce
della luna, le tue labbra per me ora
sono gli unici colori, ti guardo mentre
scivoli via. Lumiere nere mosse dal
pianto sento ancora le urla di giovani
spose
Свидетельство о публикации №121052105928
Алексей Сидорцев 2 21.05.2021 20:10 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв
Ма Брольцен 21.05.2021 21:01 Заявить о нарушении