Роберт Геррик. Н-737 Как влюблённые встречаются и
(Н-737) Как влюблённые встречаются и расстаются
Как будто с перстнем Гигеса они –
Незримы ни на солнце, ни в тени;
По облакам гуляют неразлучно,
А если упадут – росой, беззвучно;
И тише их сближенье, чем ранет
Иль вишня, зрея, набирают цвет;
Не увидать, как ветерка блужданий,
Следов их встреч иль мест их расставаний.
Robert Herrick
Lovers How They Come And Part
A Gyges ring they bear about them still,
To be, and not seen when and where they will;
They tread on clouds, and though they sometimes fall,
They fall like dew, and make no noise at all:
So silently they one to th' other come,
As colours steal into the pear or plum,
And air-like, leave no pression to be seen
Where'er they met, or parting place has been.
Свидетельство о публикации №121042902632
Два момента спорных, кмк:
- «проникает цвет» - что касается плодов, то они, скорей, или меняют цвет, или его набирают (теряют),
- «как ветерка блужданий» - блужданий чего (кого)? В стихе – незримы как воздух.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 30.04.2021 21:27 Заявить о нарушении
СпасиБо за замечания!
Первое уже поправил.
А в конце я понял так, что они, подобно воздуху, не оставляют никаких следов, чтобы не было видно,.. и т.д. То есть следы можно отнести и к воздуху (ветру). Поэтому у меня "не увидать, как блужданий (чего?) ветерка, следов их встреч...". Или я не так понял?
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 30.04.2021 22:38 Заявить о нарушении
Юрий Ерусалимский 30.04.2021 23:07 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 30.04.2021 23:49 Заявить о нарушении