Из Роберта Геррика. H-569. Гимн Грациям

H-569. Гимн Грациям

Полюблю (твердят повсюду),
Лишь когда я старым буду;
Вам бы, Грации, помочь
Мне в любви (коль вы не прочь).
Превратите спальню нам -
Мне с моей богиней – в храм;
Нашепчите речи сладки,
Ведь на них богини падки;
Хорошо б меня манерам
Обучить - чтоб кавалером
Я предстал бы перед ней;
Нрав мой сделайте добрей.
Подрезаете вы, знаю,
Лозы, их не убивая,
И Меркурия из древа
Вам создать несложно, девы.

569. A Hymn to the Graces

When I love (as some have told,
Love I shall when I am old),
O ye Graces! make me fit
For the welcoming of it.
Clean my rooms, as temples be,
T’ entertain that deity.
Give me words wherewith to woo,
Suppling and successful too;
Winning postures, and, withal,
Manners each way musical:
Sweetness to allay my sour
And unsmooth behaviour.
For I know you have the skill
Vines to prune, though not to kill,
And of any wood ye see,
You can make a Mercury.


Рецензии
Живо, изобретательно, в целом, хорошо получилось. Но не обошлось...
1. "тогда" – двусмысленность, которая позволяет предположить не только тот смысл, который у Геррика, но и тот, что Геррик просит помощи у граций тогда, когда будет старым.
2. "Слов в уста вложите вязь" – как-то сложно мне представить вложенную в уста вязь. Кроме того, "Слов" далековато от "вязь" и "Слов в уста" фонетически не очень...
3. "поддалась" – многозначное слово...
4. "режете" – точнее "обрезаете".
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   28.04.2021 20:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
1. "тогда" - это когда он станет старым (Love I shall when I am old - любить буду, когда буду старым). Он и просит (3-4), чтобы они его "подвели" во всеоружии - слова, манеры, спальня... Тут м.б. без "беды":
Вам бы, Грации, помочь
Надо мне (коль вы не прочь):
2-3. 7-8 посмотрю, 7-я сложновата действительно
4. Отн. "режете" справедливо, поправил, было:
Лозы режете вы, знаю,
Чудно – их не убивая,
Хорошего дня!
С БУ,


Юрий Ерусалимский   29.04.2021 15:17   Заявить о нарушении
Поменял 7-8, было:
Слов в уста вложите вязь –
Чтоб богиня поддалась;

Юрий Ерусалимский   29.04.2021 15:59   Заявить о нарушении
Поменял 3-4, было:
Вам бы, Грации, тогда
Мне помочь, без вас – беда.

Юрий Ерусалимский   29.04.2021 17:38   Заявить о нарушении
"Сладкую даруйте речь" – хорошо бы вставить "мне", а то создаётся впечатление, что сами грации будут "даровать речь" богине... А вообще, есть ли такое выражение: даровать речь?
Остальное стало лучше.

Сергей Шестаков   29.04.2021 18:07   Заявить о нарушении
Речь состоит из слов, тут равноценно где-то.
Но "мне" желательно, а не влезает)
Такой вариант:
Жду я слов – чтоб были сладки,
Ведь на них богини падки;
Было:
Сладкую даруйте речь –
Чтоб богиню ту увлечь;

Юрий Ерусалимский   29.04.2021 19:56   Заявить о нарушении
В 5-й снизу вместо "нежней" поставил "добрей"

Юрий Ерусалимский   29.04.2021 19:59   Заявить о нарушении
"добрый" хорошо. А вот про слова – не очень. "Жду я слов" – надо бы добавить, от кого. Слово "чтоб" уже есть ниже, а здесь оно ещё и на стыке с "были",

Сергей Шестаков   29.04.2021 21:57   Заявить о нарушении
Чуть поправил 7-ю, было:
Жду я слов – чтоб были сладки,

Юрий Ерусалимский   05.05.2021 17:05   Заявить о нарушении