Роберт Геррик. H-569 Гимн Грациям

Роберт Геррик
(H-569) Гимн Грациям

Полюблю я (мне сказали)
Старым лишь – и то едва ли;
Обрести поможет счастье
Ваше, Грации, участье.
Пусть войдёт богиня-дама
В комнаты мои, как в храмы.
И слова мне подскажите,
Что сплетают страсти нити;
Научите танцам, пенью
И искусству соблазненья;
Усмирите нрав мой в меру,
Сгладьте грубые манеры.
Навык есть у вас любую
Обрезать лозу живую;
И Меркурия, красавы,
Создадите из бревна вы.


Robert Herrick
A HYMN TO THE GRACES

When I love (as some have told,
Love I shall when I am old),
O ye Graces! make me fit
For the welcoming of it.
Clean my rooms, as temples be,
T' entertain that deity.
Give me words wherewith to woo,
Suppling and successful too;
Winning postures, and, withal,
Manners each way musical:
Sweetness to allay my sour
And unsmooth behaviour.
For I know you have the skill
Vines to prune, though not to kill,
And of any wood ye see,
You can make a Mercury.


Рецензии
Так всё чётко, из мелких вещиц:
- «пеняли» - это укоряли, в стихе told – просто говорили,
- «обресть», тут можно сгладить «Обрести поможет счастье Ваше, Грации, участье»
- в концовке, где лоза, важно, что они обрезают, не убивая, ему не помереть бы во время соблазненья))
С БУ,

Юрий Ерусалимский   27.04.2021 20:28     Заявить о нарушении
СпасиБо, Юрий!
Первые два замечания поправил.
"не убивая" не вместилось, но, мне кажется, я намекнул на это словами "навык" и "живой", т.е. у граций есть навык обрезать живую лозу так, чтобы не убить её. А если бы навыка не было, то как пить убили бы...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   27.04.2021 21:57   Заявить о нарушении
То, «чтобы не убить», было бы полезно тут (обрезают живую только, конечно, лишь бы после не засохла). В принципе, он их просит – всё сделайте, но не угробьте меня)) Но без коренной переделки не встроишь, вроде.

Юрий Ерусалимский   28.04.2021 01:37   Заявить о нарушении
Согласен.

Сергей Шестаков   28.04.2021 14:17   Заявить о нарушении