Неспешно ворота откроем - Константы И. Галчиньский

Неспешно ворота откроем,
неспешно взойдем по ступеням,
пройдем не спеша коридором 
до двери, до самой последней.

За год ворота откроем,
За два - взберемся по лестнице,
а дверь, что ведет в покои,
пусть дожидается вечность.

За дверью же той до срока,
Ловя поцелуи двух окон,
Роза в вазоне нежится...

(перевод с польского)

Оригинал

Powoli otwierajmy bram; - Konstanty Ildefons Galczynski


Powoli otwierajmy bram;,
powoli idzmy po schodach,
wolno st;pajmy po korytarzu
do drzwi, do drzwi ostatecznych.

Bram; rok otwierajmy,
po schodzach idzmy dwa lata,
a drzwi na swoje otwarcie
niech czekaj; ca;a wiecznosc.

Bo tam za tymi dzwiami,
ca;owana dwoma oknami,
stoi r;;a w wazonie...


Рецензии
Лучше не переводите его: это песенки. Неблагодатный материал. У Тувима также мало стихов, всё куплеты.

Терджиман Кырымлы Второй   02.05.2021 17:50     Заявить о нарушении
Спасибо за совет.

Элиза-Айрин Гвиччиоли   02.05.2021 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.